enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Wikipedia:Naming conventions (Chinese) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming...

    When a group uses a translated name, the Chinese characters should always be included, because there is not always a 1:1 correspondence of terms between Chinese and English. For example, the People's Republic of China uses the term 主席 (zhǔxí) to mean "president", but there are other Chinese words usually translated as "president", such as ...

  3. List of common Chinese surnames - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../List_of_common_Chinese_surnames

    Chinese names also form the basis for many common Cambodian, Japanese, Korean, and Vietnamese surnames, and to an extent, Filipino surnames in both translation and transliteration into those languages. The conception of China as consisting of the "old hundred families" (Chinese: 老百姓; pinyin: Lǎo Bǎi Xìng; lit.

  4. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.

  5. Chinese surname - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_surname

    Some Chinese outside of mainland China, particularly those from the Chinese immigrant communities around the world and those who have acquired a Christian or Western first name, have adopted the Western convention when giving their name in English, placing their surname last. Examples of those commonly known in the West include Jackie Chan ...

  6. Zhang (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Zhang_(surname)

    It is a surname that exists in many languages and cultures, corresponding to the surname 'Archer' in English for example. [4] In the Wade–Giles system of romanization, it is romanized as Chang, which is commonly used in Taiwan. Cheung is commonly used in Hong Kong as a romanization.

  7. Ng (name) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ng_(name)

    Ng (pronounced []; English approximation often / ə ŋ / əng or / ɪ ŋ / ing or / ɛ ŋ / eng) is both a Cantonese transliteration of the Chinese surnames 吳/吴 (Mandarin Wú) and 伍 (Mandarin Wǔ) and also a common Hokkien transcription of the surname 黃/黄 (Pe̍h-ōe-jī: N̂ɡ, Mandarin Huáng).

  8. Surnames by country - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Surnames_by_country

    Anson is an English given name, On Sang is the given name in Chinese, Chan is the surname of Anson's husband, and Fang is her own surname. A name change on legal documents is not necessary. In Hong Kong's English publications, her family names would have been presented in small cap letters to resolve ambiguity, e.g. Anson C HAN F ANG On Sang in ...

  9. Tong (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tong_(surname)

    Tong is a Chinese surname. Tong as transcribed in English however represents of a number of different Chinese surnames. There were 8,589 Tongs in the United States during the year 2000 census, making it the 3,075th surname overall and the 121st surname among Asian and Pacific Islanders.