Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
Tày women play đàn tính. The đàn tính, or tính tẩu (gourd lute), is a stringed musical instrument from tianqin (Chinese: 天琴; pinyin: Tiān qín of Zhuang people in China, imported to Vietnam by the Tày people of Lạng Sơn Province in Vietnam. [1]
The sovereign is saddened to hear so, but with no other choice he marries Cám. He ignores his new wife, mourning for Tấm silently, to the other's dismay. Tấm reincarnates into an oriole. She flies straight to the sovereign. On her way, she scolds Cám for not properly washing the sovereign's clothes.
Ngô Xuân Diệu (Vietnamese: [swən˧˧ ziəw˧˨ʔ]; February 2, 1916 – December 18, 1985) was a Vietnamese poet, journalist, short-story writer, and literary critic, best known as one of the prominent figures of the twentieth-century Thơ mới (New Poetry) Movement.
The temple was founded and first built in 1070 at the time of Emperor Lý Thánh Tông, and it hosted the Imperial Academy (Quốc Tử Giám, 國 子 監), Vietnam's first national university, from 1076 to 1779. In 1803, The academy was moved to the new capital of Nguyen dynasty in Hue.
Nếu hôm nay họ còn sống trên cõi đời này, nếu họ hợp lại một chỗ, tôi tin rằng họ nhất định chung sống với nhau rất hoàn mỹ như những người bạn thân thiết. Tôi cố gắng làm người học trò nhỏ của các vị ấy. The good side of Confucianism is the cultivation of personal ethics.
Example: Các bậc tiền bối trong phong trào Cách mạng. (Old Vanguards of the Revolution.) Ngươi: This pronoun was historically used to refer to the second person singular (i.e., "you"). In modern Vietnamese, "bạn" or "anh/chị" is used instead. Ta: This pronoun was used for the first person singular (i.e., "I" or "me"). Nowadays ...
Vietnamese poetry originated in the form of folk poetry and proverbs. Vietnamese poetic structures include Lục bát, Song thất lục bát, and various styles shared with Classical Chinese poetry forms, such as are found in Tang poetry; examples include verse forms with "seven syllables each line for eight lines," "seven syllables each line for four lines" (a type of quatrain), and "five ...