enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Edwin Gentzler - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Edwin_Gentzler

    Gentzler is the author of Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies (Routledge, 2017), Translation and Identity in the Americas (Routledge, 2008), and Contemporary Translation Theories (Routledge, 1993), reissued in revised second edition (Multilingual Matters, 2001) and translated into Italian, Portuguese, Bulgarian, Arabic, Persian, Chinese, and Greek.

  3. Sheikh Zayed Book Award - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sheikh_Zayed_Book_Award

    Cultural Personality of the Year: Pedro Martinez Montavez [16] Literature: Jamal Al Ghitani, Ren; Fine arts: Maher Rady, Thought of Light; Translation: Sa'ad Abdulaziz Maslouh, Translation Theory: Contemporary Trends (translation of Edwin Gentzler's Contemporary Translation Theories)

  4. Post-translation studies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Post-Translation_Studies

    Post-translation studies is a concept which refers to a stage in the development of translation studies during the 20th century. The term was coined in 2011 by Siri Nergaard and Stefano Arduini in the first issue of Translation: A Transdisciplinary Journal , and further developed by Edwin Gentzler .

  5. André Lefevere - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/André_Lefevere

    This has been hailed by Edwin Gentzler, one of the leading synthesizers of translation theory, as the "real breakthrough for the field of translation studies"; it epitomized what is termed "the coming of age" of the discipline; an increasing intercultural or multicultural trend, that might be termed the postcolonial turn. [3]

  6. Sense-for-sense translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sense-for-sense_translation

    Sense-for-sense translation is the oldest norm for translating. It fundamentally means translating the meaning of each whole sentence before moving on to the next, and stands in normative opposition to word-for-word translation (also known as literal translation ).

  7. Polysystem theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Polysystem_theory

    The polysystem theory, a theory in translation studies, implies using polyvalent factors as an instrument for explaining the complexity of culture within a single community and between communities. Analyzing sets of relations in literature and language, it gradually shifted towards a more complex analysis of socio-cultural systems .

  8. Itamar Even-Zohar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Itamar_Even-Zohar

    Translation, predominantly orchestrated by the State, holds significance in comprehending interventions in translation poetics within culture planning. [7] Cultural transformation, according to Even-Zohar, is achieved through a decision-making process , constructing culture through both tangible elements like books and artworks, and intangible ...

  9. Translation studies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_studies

    Historical anthologies of translation theories have been compiled by Robinson (2002) [21] for Western theories up to Nietzsche; by D'hulst (1990) [22] for French theories, 1748–1847; by Santoyo (1987) [23] for the Spanish tradition; by Edward Balcerzan (1977) [24] for the Polish experience, 1440–1974; and by Cheung (2006) [25] for Chinese.