enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Peshitta - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Peshitta

    The Peshitta (Classical Syriac: ܦܫܺܝܛܬܳܐ or ܦܫܝܼܛܬܵܐ pšīṭta) is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition.. The consensus within biblical scholarship, although not universal, is that the Old Testament of the Peshitta was translated into Syriac from Biblical Hebrew, probably in the 2nd century CE, and that the New Testament of the Peshitta was ...

  3. Bible translations into Aramaic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Bible_translations_into_Aramaic

    Aramaic translations of the Tanakh (Hebrew Bible) played an important role in the liturgy and learning of rabbinic Judaism. Each such translation is called a Targum (plural: Targumim ). During Talmudic times the targum was interpolated within the public reading of the Torah in the synagogue, verse by verse (a tradition that continues among ...

  4. Syriac versions of the Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Syriac_versions_of_the_Bible

    Syria was the country in which the Greek language intersected with the Syriac, which was closely related to the Aramaic dialect used by Jesus and the Apostles. That is why Syriac versions are highly esteemed by textual critics. [1] Scholars have distinguished five or six different Syriac versions of all or part of the New Testament.

  5. Aramaic original New Testament theory - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Aramaic_original_New...

    Advocates of the Aramaic being written first, and then translated into Greek, have pointed out the geographical details present in the Peshitta, but lacking in Greek mss.; those advocates ask what's the best explanation for the presence of those geographical details in the Peshitta, but lacking in Greek mss. Johann David Michaelis states: [20]

  6. Targum - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Targum

    Today, the common meaning of targum is a written Aramaic translation of the Bible. Only Yemenite Jews continue to use the targumim liturgically. As translations, the targumim largely reflect midrashic interpretation of the Tanakh from the time they were written and are notable for favoring allegorical readings over anthropomorphisms. [2]

  7. Biblical languages - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Biblical_languages

    Biblical languages are any of the languages employed in the original writings of the Bible.Some debate exists as to which language is the original language of a particular passage, and about whether a term has been properly translated from an ancient language into modern editions of the Bible.

  8. Masoretic Text - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Masoretic_Text

    'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. The Masoretic Text defines the Jewish canon and its precise letter-text, with its vocalization and accentuation known as the mas'sora.

  9. Lamsa Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lamsa_Bible

    It was derived, both Old and New Testaments, from the Syriac Peshitta, the Bible used by the Assyrian Church of the East and other Syriac Christian traditions. Lamsa, following the tradition of his church, claimed that the Aramaic New Testament was written before the Greek version, a view known as Aramaic primacy.