enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Dermatophagia - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dermatophagia

    OCD. Dermatophagia (from Ancient Greek δέρμα — lit. skin and φαγεία lit. eating) or dermatodaxia (from δήξις, lit. biting) [ 3] is a compulsion disorder of gnawing or biting one's own skin, most commonly at the fingers. This action can either be conscious or unconscious [ 4] and it is considered to be a type of pica.

  3. Bible translations into Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    There are two main translations of the Bible into Japanese widely in use today — the Japanese New Interconfessional Translation Bible (新共同訳聖書) and the New Revised Bible (新改訳聖書). The New Japanese Bible, published by the Organization for the New Japanese Bible Translation (新日本聖書刊行会) and distributed by ...

  4. Taishō Tripiṭaka - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taishō_Tripiṭaka

    The Taishō Tripiṭaka ( Chinese: 大正新脩大藏經; pinyin: Dàzhèng Xīnxīu Dàzàngjīng; Japanese: Taishō Shinshū Daizōkyō; lit. " Taishō Revised Tripiṭaka ") [ 1] is a definitive edition of the Chinese Buddhist canon and its Japanese commentaries used by scholars in the 20th century. The Taishō Tripiṭaka project was ...

  5. Namu Myōhō Renge Kyō - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Namu_Myōhō_Renge_Kyō

    Religion portal. v. t. e. Namu Myōhō Renge Kyō[ a] ( 南無妙法蓮華経) are Japanese words chanted within all forms of Nichiren Buddhism. In English, they mean "Devotion to the Mystic Law of the Lotus Sutra" or "Glory to the Dharma of the Lotus Sutra". [ 2][ 3] The words 'Myōhō Renge Kyō' refer to the Japanese title of the Lotus Sūtra.

  6. Perception of English /r/ and /l/ by Japanese speakers

    en.wikipedia.org/wiki/Perception_of_English_/r/...

    bread/bled. froze/flows. The Japanese adaptation of English words is largely non-rhotic, in that English /r/ at the end of a syllable is realized either as a vowel or as nothing and therefore is distinguished from /l/ in the same environment. So store and stole or stall, for example, are distinguished as sutoa and sutōru, respectively.

  7. Scanlation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Scanlation

    The word "scanlation" is a portmanteau of the words scan and translation. The term is mainly used for Japanese manga, although it also exists for other languages, such as Korean manhwa and Chinese manhua. Scanlations may be viewed at websites or as sets of image files downloaded via the Internet .

  8. Mūlamadhyamakakārikā - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mūlamadhyamakakārikā

    Partial translation of the verses together with Chandrakirti's commentary. Inada, Kenneth K. Nagarjuna: A Translation of his Mulamadhyamakakarika With an Introductory Essay: The Hokuseido Press 1970 ISBN 978-0-89346-076-1: Romanized text and translation. Streng, Frederick Emptiness: A Study in Religious Meaning: Abdingdon Press 1967 (predates ISBN)

  9. Glossary of Japanese Buddhism - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_Japanese_Buddhism

    sangō (山号) – the so-called "mountain name" of a temple, always ending in "mount" (山), read -zan (e.g. "Tōei zan Kan'ei-ji Endon'in") or -san. The other two are, in order, the jigō and the ingō. The use of the sangō came into fashion after the arrival of Zen Buddhism to Japan, therefore not all temples have one.