Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Al Imran (Arabic: آل عِمْرَانَ, āl ʿimrān; meaning: The Family of Imran [1] [2]) is the third chapter of the Quran with two hundred verses . This chapter is named after the family of Imran (Joachim), which includes Imran , Saint Anne (wife of Imran), Mary , and Jesus .
Works related to The Holy Qur'an (Maulana Muhammad Ali)/2. The Cow at Wikisource "The Cow", a manuscript, dating from the 13th-century, of the al-Baqarah via the World Digital Library; Qur'anic Verses, a manuscript for al-Baqarah from the 13th-century; Surah Baqarah Last 2 Ayat
By Boethius. Printed in Latin along with an English translation by British academic Hugh Frasier Stewart (1863–1948) and Edward Kennard Rand (1871–1945). [387] In the same volume with the following. The consolation of philosophy (1918). [386] By Boethius. Printed in Latin along with the English translation of I. T. (1609), revised by H. F ...
The Qur'an has been translated into most major African, Asian and European languages from Arabic. [1] Studies involving understanding, interpreting and translating the Quran can contain individual tendencies, reflections and even distortions [2] [3] caused by the region, sect, [4] education, religious ideology [5] and knowledge of the people who made them.
Mirza Abul Fazl, 1911, The Qur'an, Arabic Text and English Translation Arranged Chronologically with an Abstract, Allahabad. Hairat Dehlawi, 1912, The Koran Prepared, Delhi. Maulana Muhammad Ali, 1917 The Holy Qur'an: Text. [63] (ISBN 0-913321-11-7). Al-Hajj Hafiz Ghulam Sarwar, 1929, Translation of the Holy Qur'an, Singapore and Woking, England.
Lex Mahumet pseudoprophete (English: Law of Muhammad the pseudo-prophet/false prophet) is the translation of the Qur'an into Medieval Latin by Robert of Ketton (c. 1110 – 1160 AD). It is the earliest translation of the Qur'an into a Western European language .
Tafsir al-Baydawi with Urdu translation and explanation by Moulana Imran Isaa. Tafsir al-Baydawi in Arabic with commentary and notes by Shaykh 'Abd al-Karim al-Kurai (Arabic: عبد الكريم الكُورائي). Anwār al-Tanzīl wa-Asrār al-Ta’wīl (Arabic: أنوار التنزيل وأسرار التأويل, lit.
The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary is an English translation of the Qur'an by the British Indian Abdullah Yusuf Ali (1872–1953) during the British Raj.It has become among the most widely known English translations of the Qur'an, due in part to its prodigious use of footnotes, and its distribution and subsidization by Saudi Arabian beneficiaries during the late 20th century.