enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council

    en.wikipedia.org/wiki/Canadian_Translators...

    The council was originally incorporated in 1956 as the Society of Translators and Interpreters of Canada (STIC), or, in French, the Société des traducteurs et interprètes du Canada (STIC). It changed its name, becoming CTIC (the Canadian Translators and Interpreters Council, or, in French the Conseil des traducteurs et interprètes du Canada ...

  3. Canadian Language Benchmarks - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Canadian_Language_Benchmarks

    The CLB cover four skills: listening, speaking, reading, writing. There is also a French version of the CLB. The theory behind the CLB is explained in the document the "Theoretical Framework for the Canadian Language Benchmarks and Niveaux De Compétence Linguistique Canadiens" and includes pragmatic knowledge, grammatical knowledge, textual ...

  4. List of translators and interpreters associations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_translators_and...

    This is a list of notable translator and interpreter organizations (professional associations, not commercial translation agencies) around the world. Most of them are International Federation of Translators members as well.

  5. Verbling - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Verbling

    Verbling was founded in 2011 by Jake Jolis, Mikael Bernstein, and Gustav Rydstedt, who met while attending Stanford University. [1] [2] [3] The company's initial platform, Verbling Friends, connected users interested in learning each other's language to each other via videotelephony. [4] [5] Verbling was financed by Y Combinator in the summer ...

  6. Canadian English Language Proficiency Index Program

    en.wikipedia.org/wiki/Canadian_English_Language...

    The Canadian English Language Proficiency Index Program, or CELPIP (/ ˈ s ɛ l p ɪ p /), is an English language assessment tool which measures listening, reading, writing, and speaking skills. The test is administered by Paragon Testing Enterprises., [ 1 ] a subsidiary of the University of British Columbia (UBC).

  7. Translation Bureau - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_Bureau

    The bureau has investigated the use of various technologies to provide its services, including neural machine translation and artificial intelligence. [6] [3] It has used a statistical machine translation system named Portage developed by the National Research Council Canada since 2016. [7] This system is used in conjunction with human ...

  8. Canadian Association for Translation Studies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Canadian_Association_for...

    The Canadian Association for Translation Studies was founded in 1987. [2] It is a member of the Federation for the Humanities and Social Sciences, an organization that represents Canadian universities and scholarly associations.

  9. Literary Translators' Association of Canada - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literary_Translators...

    The Association's activities focus primarily on serving its members and on raising public awareness of quality in translation. To this end the LTAC sponsors the John Glassco Translation Prize, an annual award with a $1000 purse for a first book-length translation into French or English from any language.