enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Luffa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Luffa

    Luffa is a genus of tropical and subtropical vines in the pumpkin, squash and gourd family (Cucurbitaceae).. In everyday non-technical usage, the luffa, also spelled loofah [3] or less frequently loofa, [4] usually refers to the fruits of the species Luffa aegyptiaca and Luffa acutangula.

  3. List of English translations of the Divine Comedy - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English...

    A complete listing and criticism of all English translations of at least one of the three cantiche (parts) was made by Cunningham in 1966. [12] The table below summarises Cunningham's data with additions between 1966 and the present, many of which are taken from the Dante Society of America's yearly North American bibliography [13] and Società Dantesca Italiana [] 's international ...

  4. Shchedryk (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shchedryk_(song)

    Several other lyricists have written for the same melody, usually retaining Wilhousky's bell theme. A 1947 version, "Ring, Christmas Bells", is a Christian devotional song. [7] There is an English adaptation of the original Ukrainian by Stepan Pasicznyk. [citation needed]

  5. Versions of the Ramayana - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Versions_of_the_Ramayana

    Based on this, in 1996 an abridged translation into English, was published by writer Arshia Sattar under the Penguin publishing house Valmiki Ramayana. In September 2006, the first issue of Ramayan 3392 A.D. was published by Virgin Comics, featuring the Ramayana as re-envisioned by author Deepak Chopra and filmmaker Shekhar Kapur.

  6. Translations of One Thousand and One Nights - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translations_of_One...

    The first English translation appeared in 1706 and was made from Galland's version; being anonymous, it is known as the Grub Street edition. There are two extant copies, one kept in the Bodleian Library and one in Princeton University Library. [3] After this, several English reissues appeared simultaneously in 1708.

  7. Oh Chanukah - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Oh_Chanukah

    Oh Chanukah (also Chanukah, Oh Chanukah) is an English version of the Yiddish Oy Chanukah (Yiddish: חנוכּה אױ חנוכּה Khanike Oy Khanike). The English words, while not a translation, are roughly based on the Yiddish. "Oy Chanukah" is a traditional Yiddish Chanukah song. "Oh Chanukah" is a very popular modern English Chanukah song.

  8. Tirukkural translations into English - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    The first English translation by a native scholar (i.e., scholar who is a native speaker of Tamil) was made in 1915 by T. Tirunavukkarasu, who translated 366 couplets into English. The first complete English translation by a native scholar was made the following year by V. V. S. Aiyar, who translated the

  9. Harikatha - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Harikatha

    This is an ancient form that took current form during the Bhakti movement in around 12th century. Many famous Haridasa are Purandaradasa, Kanakadasa.. The Telugu form of Harikatha originated in Coastal Andhra during the 19th century. [2]