Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.
Generally, words coming from French often retain a higher register than words of Old English origin, and they are considered by some to be more posh, elaborate, sophisticated, or pretentious. However, there are exceptions: weep , groom and stone (from Old English) occupy a slightly higher register than cry , brush and rock (from French).
In the English language, the term negro (or sometimes negress for a female) is a term historically used to refer to people of Black African heritage. The term negro means the color black in Spanish and Portuguese (from Latin niger), where English took it from. [1]
However, as the change of sound from ph to f in Greek is datable to about the 10th century, it is unlikely this is the origin. [citation needed] Latin aprica "sunny". Another suggestion is that the name comes from the Ancient Egyptian word afruika - which means 'turning towards the ka' or 'turning towards the birthplace' or 'motherland' of ...
Jamaican-origin slang term, also popular in the UK and Toronto. [9] The Boys Term used by African-American communities in Baltimore. [citation needed] Boys in Blue In reference to the blue uniform. [10] Brady Cops Police officers who have been dishonest are sometimes referred to as "Brady cops". Bronze
Location of origin Targeted demographic Meaning origin and notes References Left-footer United Kingdom: Roman Catholics: An informal phrase for a Roman Catholic, particularly in the armed forces. Derived from a belief that Irish laborers kick their shovels into the ground with their left foot. [33] [34] Fenian: United Kingdom: Irish Catholics
The U.S. census and the OMB use the terms interchangeably, where both terms are synonyms. According to a study by the Pew Research Center, the majority (51%) of Hispanic and Latino Americans prefer to identify with their families' country of origin, while only 24% prefer the term Hispanic or Latino. [21]
The verb pussyfoot, meaning to walk softly or to speak in an evasive or cautious manner, may come from the adjective pussy-footed "having a cat-like foot", or directly from the noun pussyfoot. This word, first attested in the late nineteenth century, is related to both the "cat" and the "woman" meanings of pussy. [11]