Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Carpe is the second-person singular present active imperative of carpō "pick or pluck" used by Horace to mean "enjoy, seize, use, make use of". [2] Diem is the accusative of dies "day". A more literal translation of carpe diem would thus be "pluck the day [as it is ripe]"—that is
This is the first time I've ever seen that rendering, and indeed, the translation first given before the questionable sentence is "seize the day". --maru contribs 06:14, 2 May 2006 (UTC) Technically, "pluck" Justin Miller xxx for 5 dollars is correct, although the meaning of "pluck" has changed over the years - it may once have been a synonym ...
seize the night: An exhortation to make good use of the night, often used when carpe diem, q.v., would seem absurd, e.g., when observing a deep-sky object or conducting a Messier marathon or engaging in social activities after sunset. carpe vinum: seize the wine: Carthago delenda est: Carthage must be destroyed
Seize the day" is a traditional translation of the Latin phrase carpe diem ("enjoy the day", literally "pluck (or harvest) the day"). Seize the Day may also refer to:
Carpe diem, a Latin phrase meaning "seize the day" Per diem, meaning "per day" De die in diem, a legal term meaning "from day to day" People. Given name. Diem ...
"To the Virgins, to Make Much of Time" is a 1648 poem by the English Cavalier poet Robert Herrick. The poem is in the genre of carpe diem , Latin for "seize the day". 1648 text
Federico Arellano is a U.S. citizen and says three of his four children are too. He says the situation is a misunderstanding and that his family was misled before being deported.
Kairos (Ancient Greek: καιρός) is an ancient Greek word meaning 'the right or critical moment'. [1] In modern Greek, kairos also means 'weather' or 'time'. It is one of two words that the ancient Greeks had for 'time'; the other being chronos (χρόνος).