Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Lord Byron 's "We sat down and wept by the waters", a versified paraphrase of Psalm 137, was published in his Hebrew Melodies in 1815. The poetry was set by, among others, Isaac Nathan (1815) and Samuel Sebastian Wesley (c.1834). The poem was translated in French by Alexis Paulin Paris, and in German by Adolf Böttger.
By the waters of Babylon There we sat down: yea, we wept. O daughter of Babylon, who art to be destroyed, Happy shall he be that taketh thy children And dasheth them against a stone, For with violence shall that great city Babylon be thrown down And shall be found no more at all. Babylon was a great city, Her merchandise was of gold and silver,
The southern Kingdom of Judah (hence the name Jews), home of the tribe of Judah and part of the tribes of Levi and Benjamin, was free from foreign domination until the Babylonian conquest to which Rivers of Babylon refers. By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion... They carried us away in captivity ...
The title, as a foretaste of Smart's poetic techniques, uses metre (it is largely anapaestic), contains words denoting exalted or intensified states (grandeur, centrality, weeping), and alludes to Psalm 137 ("By the waters of Babylon we lay down and wept ...") which indicates metaphorical significance for the novel's subject matter.
Waters of Babylon (1920) by Gebhard Fugel; Jews sit on the banks of the Tigris, which flows through Babylon, and remembering Jerusalem. Psalm 137 tells us about this event: [32] "By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 137:1 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning." 137:5
By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. From the Revised Standard Version (English, 1952): By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion On the willows there we hung up our lyres....
By the Waters of Babylon. "By the Waters of Babylon" is a post-apocalyptic short story by American writer Stephen Vincent Benét, first published July 31, 1937, in The Saturday Evening Post as "The Place of the Gods". [1] It was republished in 1943 The Pocket Book of Science Fiction, [2] and was adapted in 1971 into a one-act play by Brainerd ...
The line "If I forget thee, O Jerusalem" is drawn from Psalm 137, which begins with "By the rivers of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion." This sorrowful imagery contrasts with the joyous return from exile depicted in the fourth verse.