Search results
Results from the WOW.Com Content Network
a copied term/thing. In linguistics, a loan translation. canard (canard means "duck" in French) an unfounded rumor or anecdote. a leading airfoil attached to an aircraft forward of the main wing. a slang word for "newspaper". a piece of sugar slightly soused with coffee or cognac (or another strong alcohol). canapé
Not Everybody Lives the Same Way (French: Tous les hommes n'habitent pas le monde de la même façon, lit. 'Not All Men Inhabit the World in the Same Way') is a novel by the French writer Jean-Paul Dubois, published in 2019. [2] An English translation by David Homel was published in 2022 by MacLehose Press (UK) [3] and The Overlook Press (US). [4]
"Tous mes copains" (All My Friends) is a song by Sylvie Vartan from her 1962 album Sylvie. It was also released on an EP and as a single that year. Background and writing
"Tous les garçons et les filles" (English: "All the Boys and Girls") is a song by French singer-songwriter Françoise Hardy, with Roger Samyn credited as co-writer on Hardy's original 1962 yé-yé-era recording. The song recounts the feelings of a young person who has never known love and her envy of the couples that surround her.
"Tous les mêmes" (French for '[They Are] All the Same') is a song by Belgian singer Stromae, released on 23 September 2013. The song has peaked at number one on music charts in both Belgium and France .
This extremely famous poem was set to various adaptations or transpositions in other arts, such as Les Djinns (op. 12, 1875) [2] by Gabriel Fauré, for mixed choir, or the symphonic poem Les Djinns (FWV 45), composed by César Franck in 1884, as well as Louis Vierne's rendition of Les Djinns op. 35 [3] for voice and orchestra from 1912.
The motto in the central part of the dome of the Federal Palace (see entire dome). Unus pro omnibus, omnes pro uno is a Latin phrase that means One for all, all for one.It is the unofficial motto of Switzerland, and the attitude is epitomized in the character of legendary Swiss hero Arnold von Winkelried.
Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia. Do not translate text that appears unreliable or low-quality.