Search results
Results from the WOW.Com Content Network
This Japanese compound kotodama combines koto 言 "word; speech" and tama 霊 "spirit; soul" (or 魂 "soul; spirit; ghost") voiced as dama in rendaku.In contrast, the unvoiced kototama pronunciation especially refers to kototamagaku (言霊学, "study of kotodama"), which was popularized by Onisaburo Deguchi in the Oomoto religion.
The Modern English noun soul is derived from Old English sāwol, sāwel.The earliest attestations reported in the Oxford English Dictionary are from the 8th century. In King Alfred's translation of De Consolatione Philosophiae, it is used to refer to the immaterial, spiritual, or thinking aspect of a person, as contrasted with the person's physical body; in the Vespasian Psalter 77.50, it ...
Chinese Bronze script for po 魄 or 霸 "lunar brightness" Chinese Seal script for po 魄 "soul" Chinese Seal script for hun 魂 "soul". Like many Chinese characters, 魂 and 魄 are "phono-semantic" or "radical-phonetic" graphs combining a semantic radical showing the rough meaning of the character with a phonetic guide to its former pronunciation in Ancient Chinese.
Among other things, Plato believes that the soul is what gives life to the body (which was articulated most of all in the Laws and Phaedrus) in terms of self-motion: to be alive is to be capable of moving yourself; the soul is a self-mover. He also thinks that the soul is the bearer of moral properties (i.e., when I am virtuous, it is my soul ...
The practice within Jewish tradition of assigning mystical meaning to words based on their numerical values, and on connections between words of equal value, is known as gematria. [14] The Mandaean number alphasyllabary is also used for numerology (Mandaic: gmaṭ aria). The Book of the Zodiac is an important Mandaean text on numerology. [15]
The ancient Egyptians believed that a soul (kꜣ and bꜣ; Egypt. pron. ka/ba) was made up of many parts. In addition to these components of the soul, there was the human body (called the ḥꜥ, occasionally a plural ḥꜥw, meaning approximately "sum of bodily parts").
The only Hebrew word traditionally translated "soul" (nephesh) in English-language Bibles refers to a living, breathing conscious body, rather than to an immortal soul. [4] In the New Testament, the Greek word traditionally translated "soul" (ψυχή) "psyche", has substantially the same meaning as the Hebrew, without reference to an immortal ...
Soul, on the other hand, as used in the technical terminology of analytical psychology, is more restricted in meaning and refers to a "function complex" or partial personality and never to the whole psyche. It is often applied specifically to "anima" and "animus"; e.g., in this connection it is used in the composite word "soul-image ...