Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In the King James Version of the Bible it is translated as: 20: Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen. The modern World English Bible translates the passage as: 20: teaching them to observe all things that I commanded you.
Matthew 6:34 is “Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.” It is the thirty-fourth, and final, verse of the sixth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount.
As with the word destruction in the previous verse, the word life seems to clearly have eschatological meaning. In other parts of Matthew, the word life is used to stand for eternal salvation. What is meant by restricted is somewhat in doubt. The term can be read to mean that the narrow route is overcrowded, but this contradicts the idea that ...
For premium support please call: 800-290-4726 more ways to reach us
The word γάρ is a sort of conjunction and rarely occurs at the end of a sentence. [123] The word έφοβούντο does not mean merely 'afraid' but suggests a mention to the cause of the fear, as if to say "they were afraid of [something]", but this cause of fear is not stated in the verse. [124]
Rapture anxiety is a psychological phenomenon characterized by an overwhelming fear or general anxiety concerning the Rapture, an event in dispensational and premillennial Christian eschatologies where it is believed that Jesus Christ will return to Earth and raise faithful Christians into heaven before the apocalypse.
This is in keeping with Luke where Mary has already been informed for some time before about the nature of her pregnancy. [6] Boring notes that "do not be afraid" is a standard angelic opening line in the Bible, which also appears in Genesis 21:17 , Matthew 28:5 , Luke 1:13 , Luke 1:30 , and Revelation 1:17 .
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. The New International Version translates the passage as: Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in hell.