Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In Chile, Peru and the Quito region of Ecuador, Ni cagando, huevón is a phrase commonly used among youth meaning "Don't even think about it" or "Not a chance". In Mexico, Tenga huevos (lit. ' Have eggs ') translates as "Have some balls". For example, one can hear a Mexican say No corras, ten huevos which means "Don't run away, have some balls".
The word sycophant comes from the Ancient Greek word συκοφάντης (sykophántēs), meaning "one who shows or reveals figs"; though there is no unequivocal explanation as to the reason why sycophants in Ancient Greece were so called, one explanation is that the sycophant, by making false accusations, insulted the defendant in a manner ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Spanish-language names (3 C, 4 P) Pages in category "Spanish words and phrases" The following 169 pages are in this category, out of 169 total.
Documented Nahuatl words in the Spanish language (mostly as spoken in Mexico and Mesoamerica), also called Nahuatlismos include an extensive list of words that represent (i) animals, (ii) plants, fruit and vegetables, (iii) foods and beverages, and (iv) domestic appliances. Many of these words end with the absolutive suffix "-tl" in Nahuatl.
How language affects identity and mental health. Though the lack of Spanish fluency is common among second- and third-generation Latinos, it can often result in teasing by family and friends.The ...
SpanishDict is a Spanish-American English reference, learning website, [1] and mobile application. [2] The website and mobile application feature a Spanish-American English dictionary and translator, verb conjugation tables, pronunciation videos, and language lessons. [3] SpanishDict is managed by Curiosity Media. [4]
No lo hagas ("Don't do it") but never No hágaslo; No se lo des a alguien diferente ("Don't give it to somebody else") but never No déselo a alguien diferente; With infinitives and gerunds, enclitization is often, but not always, mandatory. With bare infinitives, enclitization is mandatory: tenerlo = "to have it" debértelo = "to owe it to you"