enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Beowulf: A Translation and Commentary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Beowulf:_A_Translation_and...

    Beowulf: A Translation and Commentary is a prose translation of the early medieval epic poem Beowulf from Old English to modern English. Translated by J. R. R. Tolkien from 1920 to 1926, it was edited by Tolkien's son Christopher and published posthumously in May 2014 by HarperCollins.

  3. On Translating Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/On_Translating_Beowulf

    The same comment, on the function of any translation, is cited by Hugh Magennis in his book Translating Beowulf: Modern Versions in English Verse, along with Tolkien's opening remark that translating a poem into "plain prose", "a work of skilled and close-wrought metre (to say no more) needs defence."

  4. Matthew 5:9 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_5:9

    Martin Luther and other early Protestant translators of the Bible preferred the translation "children of God," because they wanted to avoid any confusion as to whether Jesus was the only Son of God. "Sons of God" is, however, the more accurate translation and is used by most modern Bible translations.

  5. Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Beowulf

    In 1975, John Porter published the first complete verse translation of the poem entirely accompanied by facing-page Old English. [101] Seamus Heaney 's 1999 translation of the poem ( Beowulf: A New Verse Translation , called "Heaneywulf" by the Beowulf translator Howell Chickering and many others [ 102 ] ) was both praised and criticised.

  6. Translating Beowulf - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translating_Beowulf

    Translating into a language much closer to Old English, Icelandic, the poet Halldóra B. Björnsson had to contend with the possibility of a translation that simultaneously preserved the original's semantics, syntax, and phonology (meaning, function, and form), in what Pétur Knútsson calls a "transliteration", as in "Það var góður ...

  7. Might makes right - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Might_makes_right

    An early instance of the phrase in English is found in Thomas Carlyle's 1839 essay Chartism: "Might and Right do differ frightfully from hour to hour; but give them centuries to try it in, they are found to be identical." He later clarified his position in a journal entry from 1848, saying that "right is the eternal symbol of might" rather than ...

  8. John 6 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/John_6

    John 6 is the sixth chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible.It records Jesus' miracles of feeding the five thousand and walking on water, the Bread of Life Discourse, popular rejection of his teaching, and Peter's confession of faith.

  9. Virtù - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Virtù

    Aristotle had early raised the question "whether we ought to regard the virtue of a good man and that of a sound citizen as the same virtue"; [5] Thomas Aquinas stressed that sometimes "someone is a good citizen who has not the quality...