Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The English lyrics are not a direct translation of the German; the original lyrics take advantage of a pair of German homophones: when conjugated in the second person singular form (i.e. "you"), the verbs haben (to have) and hassen (to hate) become respectively du hast and du hasst, which sound identical.
The following songs as tracks 12 and 13 for the North American and Japanese releases: "Engel (English Version)" "Du hast (English Version)" These songs are also included on micro-cassettes, and may be hidden tracks on certain editions. "Du riechst so gut '98" as track 12. A version also includes the video for "Du riechst so gut '98".
Lichtspielhaus (obsolete German for "cinema"; literally "light-play house") is the second DVD by German Neue Deutsche Härte band Rammstein, released on 1 December 2003.It is a compilation of all their videos until then, and some live performances, commercial advertisements, trailers and makings-of features.
The DVD version also contains a subtitled 1997 interview, with the band's members, discussing Rammstein in general, and a multi-angle area featuring Tier, Du hast, and Rammstein. There is also a 2-stage quiz accessible through PCs.
"Ohne dich" (German pronunciation: [ˈoːnə ˌdɪç] "Without You") is a song by German Neue Deutsche Härte band Rammstein. It was released on 22 November 2004 as the third single from their fourth studio album, Reise, Reise (2004).
Made in Germany 1995–2011 is a greatest hits album by the German band Rammstein, released in December 2011. It contains 15 previously released tracks, as well as one new track, " Mein Land ". All of the older tracks have been remastered for the release.
Mutter (German pronunciation:; English: "Mother") is the third studio album by German Neue Deutsche Härte band Rammstein. It was released on 2 April 2001 through Motor and Universal Music. The album's cover image is a photograph of a dead fetus, which was taken by Daniel & Geo Fuchs. The album has yielded six singles which, to date, are the ...
du hast gewiß noch Zeit." Translation: "Sandman, dear Sandman, it's not yet time! First we'll watch the "Evening Greeting" before every child must go to bed. Surely you have time for that." There was a second verse which was dropped after the German reunification because it mentions the East German Fernsehfunk which no longer existed: