Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The feet of an Arabic poem are traditionally represented by mnemonic words called tafāʿīl (تفاعيل).In most poems there are eight of these: four in the first half of the verse and four in the second; in other cases, there will be six of them, meaning three in the first half of the verse and three in the second.
Al-Farahidi was the first scholar to subject the prosody of Classical Arabic poetry to a detailed phonological analysis. The primary data he listed and categorized in meticulous detail was extremely complex to master and utilize, and later theorists have developed simpler formulations with greater coherence and general utility.
ˀAḫmad al-Farāhīdī's contribution to the study of Arabic prosody is undeniably significant: he was the first scholar to subject Arabic poetry to a meticulous, painstaking metrical analysis. Unfortunately, he fell short of producing a coherent theory; instead, he was content to merely gather, classify, and categorize the primary data—a ...
Abdel-Malek, Zaki N. Towards A New Theory of Arabic Prosody: A Textbook For Students and Instructors. Athamneh, Waed (2017). Modern Arabic Poetry: Revolution and Conflict. University of Notre Dame Press. El-Rouayheb, Khaled (2005). "The Love of Boys in Arabic Poetry of the Early Ottoman Period, 1500–1800," Middle Eastern Literatures. Vol. 8.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Help; Learn to edit; Community portal; Recent changes; Upload file
The ʿarūż [a] (from Arabic عروض ʿarūḍ), also called ʿarūż prosody, is the Persian, Turkic and Urdu prosody, using the ʿarūż meters. [b] The earliest founder of this versification system was Khalil ibn Ahmad. There were 16 meters of ʿarūż at first. Later Persian scholars added 3 more.
The Arabic letter صٜ has not been used in a widespread manner for representing the Tamil letter ள (representing the sound ). Most historic sources use the letter ۻ for this Tamil letter as well as for the Tamil letter ழ (representing the sound ). For the Tamil letter க, representing the sound [k ~ g], the Arabic letter ك is used.
In her book Spoken Arabic, Brustad, K. (2000) notes that in the dialects she studied (Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti) verb initial (VSO) and subject initial (SVO) word orders are present. [37] In the case of verb initial word order, it is common that the subject is marked on the verb and is not expressed as an independent verb. [37]