Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The manuscript titled Relación de las cosas de Yucatán (1566; Spain) shows the de Landa alphabet (and a bilingual list of words and phrases), written in Spanish and Mayan; it allowed the decipherment of the Pre-Columbian Maya script in the mid-20th century.
The phrase engraved onto a CWGC gravestone Use on a First World War gravestone for an unknown Australian lieutenant Use on a Second World War grave marker for a soldier of unknown allegiance Used on a variant headstone for geologically unstable areas Use on a 1900 Second Boer War grave marker of an unknown British soldier, though the plaque is of a later date
Letter cutting is a form of inscriptional architectural lettering closely related to monumental masonry and stone carving, often practised by artists, sculptors, and typeface designers. Rather than traditional stone carving, where images and symbols are the dominant features, in letter cutting the unique skill is "meticulous setting out and ...
The VA only permits graphics on government-furnished headstones or markers that are approved emblems of belief, the Civil War Union Shield (including those who served in the U.S. military through the Spanish–American War), the Civil War Confederate Southern Cross of Honor, and the Medal of Honor insignia.
Both Matthew and George Griswold would continue carving both walled tomb-style markers and normal headstones until the end of the 17th century. When inscriptions began to be used, they were at first brief, factual and typically carved with "interruptive punctuation", that is an interpunct (raised period), between each word. [3]
Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!
The remains of former US President Jimmy Carter are carried by an honor guard on departure from the Washington National Cathedral in Washington, DC, after a State Funeral Service on January 9, 2025.
The following is a sample from Cantar de Mio Cid (lines 330–365), with abbreviations resolved, punctuation (the original has none), and some modernized letters. [15] Below is the original Old Spanish text in the first column, along with the same text in Modern Spanish in the second column and an English translation in the third column.