Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The English word "kraken" (in the sense of sea monster) derives from Norwegian kraken or krakjen, which are the definite forms of krake ("the krake"). [6] [7]According to a Norwegian dictionary, the root meaning of krake is "malformed or overgrown, crooked tree". [8]
Akkorokamui (Japanese: アッコロカムイ, Ainu: At-kor-kamuy) is a gigantic octopus-like monster from Ainu folklore, similar to the Nordic Kraken, which supposedly lurks in Uchiura Bay in Hokkaido. [1] It is said that its enormous body can reach sizes of up to 120 metres (390 feet) in length. [2] Its name can be translated as "tentacle ...
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12]
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional, meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional, allowing translation to and from both languages ...
The Kraken, a boss in Tomb Raider: Underworld; Kraken, an enemy in the Clash of the Titans; Kraken, an enemy in Indiana Jones and the Emperor's Tomb; Kraken, a boss in the game God of War II; Kraken, a boss in Lionhead Studios' Fable; Kraken, a boss in the game Pac-Man Party; Kraken, a monster in the game Evolve
Splatoon Series (2015-2022): Throughout all three games in the Splatoon series, the English translation has featured a brand named Krak-On, a variant on the word kraken. In the original Japanese, this connection is not present. [49] Wonder Boy in Monster Land (1987): Kraken is a boss monster: a blue giant squid that floats. [50] [51]
The table below lists English-to-Spanish and Spanish-to-English loanwords, as well as loanwords from other modern languages that share the same orthography in both English and Spanish. In some cases, the common orthography resulted because a word entered the Spanish lexicon via English.
English translators of Sekien regard the "long thing" appearing out of the sea, not as the entire body of the sea-serpent like creature, but as a single strand of long "tendril" (tentacle) of the monster, suggesting this may be an imported lore of the kraken, a legendary giant cephalopod creature.