Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Terima kasih "Thank you" Irish: Dia linn or Dia leat or Deiseal, which may be a form of Dia seal: The first response means “God be with us”. The second response means "God be with you". The last means "May it go right", but might be a form of "God with us for a while". Gabh mo leithscéal "Excuse me" Italian: Salute! "Health!" Grazie "Thank ...
The second wave was during the brief Japanese occupation of Vietnam from 1940 until 1945. However, Japanese cultural influence in Vietnam started significantly from the 1980s. This newer second wave of Japanese-origin loanwords is distinctive from the Sino-Vietnamese words of Japanese origin in that they were borrowed directly from Japanese.
Map of the Meto language cluster [3]. Uab Meto or Dawan is an Austronesian language spoken by Atoni people of West Timor.The language has a variant spoken in the East Timorese exclave of Oecussi-Ambeno, called Baikenu.
/w/ is the only initial consonant permitted to form consonant clusters with other consonants. /p/ occurs syllable-initially mostly in loan words, some speakers pronounce it as /ɓ/ (as in sâm panh, derived from French champagne).
Bahasa Melayu; မြန်မာဘာသာ ... Pages in category "Languages of Vietnam" The following 96 pages are in this category, out of 96 total. This list may ...
Tarimo kasih. Terima kasih. The trees in the jungle don't have the same height, moreover the people. (Proverb) Sadang kayu di rimbo 'ndak samo tinggi, apo lai manusia. (Pribaso) Sedangkan pohon di hutan tidak sama tinggi, apalagi manusia. (Peribahasa) "As the frog swims, so he/she swims too." (He/she is doing something without having a goal.)
The Vietnamese Wikipedia initially went online in November 2002, with a front page and an article about the Internet Society.The project received little attention and did not begin to receive significant contributions until it was "restarted" in October 2003 [3] and the newer, Unicode-capable MediaWiki software was installed soon after.
Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The four remaining letters are not considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.