Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In French, it means "beginning." The English meaning of the word exists only when in the plural form: [faire] ses débuts [sur scène] (to make one's débuts on the stage). The English meaning and usage also extends to sports to denote a player who is making their first appearance for a team or at an event. décolletage a low-cut neckline ...
Comme il Faut, by Thomas E. Olam and Mike Pondsmith, was the second supplement that R. Talsorian Games published for the Castle Falkenstein roleplaying game. [1] It has a wide variety of topics that a player or referee can use to enhance a Castle Falkenstein adventure. [2]
Si mon grand-père pi’ mère pi’ mon père prononçaient pas comme il faut, on prononçait pas comme il faut non plus. ‘If my grandfather and mother and my father didn’t pronounce as they should have, we didn’t pronounce as one should either.’ [1] This sentence was used as evidence for overuse of the infinitive for verb:
Compagnie des Tabacs Comme Il Faut, S.A. is an international tobacco company based in Port-au-Prince, Haiti. It is owned by Luckett, Inc. of Louisville , KY and is the only cigarette maker in Haiti with its Comme Il Faut and Point brands marketed locally.
not to be confused with affrication typical of Quebec French. /k/ and /tj/ are commonly replaced by [tʃ] before a front vowel.For example, quel, queue, cuillère and quelqu'un are usually pronounced tchel, tcheue, tchuillère and tchelqu'un.
The duo's name is phonetic Dutch for the French Comme il faut (Eng: As it must). [5] The brothers seemed destined to form a cabaret duo. "Our dad has no embarrassment whatsoever and is made to be on a stage, while our mum writes beautiful poems" Raf said in a 2019 interview. [6] The brothers claim they hardly ever argue.
Mon Dieu m'a dit : Mon fils, il faut m'aimer. Né l'enfant des grandes villes. Non. Il fut gallican, ce siècle, et janséniste. Ô mon Dieu, vous m'avez blessé d'amour. On n'offense que Dieu qui seul pardonne. Or, vous voici promus, petits amis. Ô vous, comme un qui boite au loin, Chagrins et Joies. Parfums, couleurs, systèmes, lois.
The novel was published in France in 1989 as Une demoiselle comme il faut (A Good Lady), and in Italy in 1987 as Una relazione sconveniente (An Improper Relationship). The sections of the novel set in Rome were based on Pym's experiences in the city in 1961, where she was a delegate at an anthropology conference. [11]