Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"She'd go to the cry room, give the baby a nipple and say, 'Fais do-do.' She'd want the baby to go to sleep fast, 'cause she's worried about her husband dancing with somebody else out there." [citation needed] "Do-do" itself is a hypocoristic shortening of the French verb dormir (to sleep), used primarily in speaking to small children. The ...
A later book in the English-to-French genre is N'Heures Souris Rames (Nursery Rhymes), published in 1980 by Ormonde de Kay. [6] It contains some forty nursery rhymes, among which are Coucou doux de Ledoux (Cock-A-Doodle-Doo), Signe, garçon. Neuf Sikhs se pansent (Sing a Song of Sixpence) and Hâte, carrosse bonzes (Hot Cross Buns).
a person attached to an embassy; in French it is also the past participle of the verb attacher (= to fasten, to tighten, to be linked) attaque au fer an attack on the opponent's blade in fencing, e.g. beat, expulsion, pressure. au contraire on the contrary. au courant up-to-date; abreast of current affairs. au fait
Rime riche (French pronunciation: [ʁim ʁiʃ]) is a form of rhyme with three identical sounds (phoneme) including the stressed vowel. In classical French poetry (between Malherbe and Romanticism) rhymes normally have to be visual too: both sound and spelling have to be identical.
Aside from être and avoir (considered categories unto themselves), French verbs are traditionally [1] grouped into three conjugation classes (groupes): . The first conjugation class consists of all verbs with infinitives ending in -er, except for the irregular verb aller and (by some accounts) the irregular verbs envoyer and renvoyer; [2] the verbs in this conjugation, which together ...
French is a Romance language descended primarily from the Vulgar Latin adopted by the Gauls and the Belgae, spoken in the late Roman Empire.However, starting in the 3rd century northern Gaul from the Rhine southward to the Loire was gradually co-populated by a Germanic confederacy, the Franks, culminating after the departure of the Roman administration in a re-unification by the first ...
Bouts-Rimés (French, literally 'rhymed-ends') is the name given to a kind of poetic game defined by Addison in the Spectator as "lists of words that rhyme to one another, drawn up by another hand, and given to a poet, who was to make a poem to the rhymes in the same order that they were placed upon the list".
The French name Jacques would not ordinarily be translated to "John", which is "Jean" in French. The name Jacques, instead, corresponds to the English names James or Jacob , which derive from the Latin Iacobus and the Greek Ἰακώβος ( Septuagintal Greek Ἰακώβ), referring to the Biblical Patriarch Jacob and the apostles known in ...