Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The line translates: "It is sweet and proper to die for one's country." The Latin word patria (homeland), literally meaning the country of one's fathers (in Latin, patres) or ancestors, is the source of the French word for a country, patrie, and of the English word "patriot" (one who loves their country).
A homeland is a place where a national or ethnic identity has formed. The definition can also mean simply one's country of birth. [ 1 ] When used as a proper noun , the Homeland, as well as its equivalents in other languages, often has ethnic nationalist connotations.
Ubi panis ibi patria is a Latin expression meaning "Where there is bread, there is (my) country" (or home, or homeland). According to J. Hector St. John de Crèvecœur in "What is an American", the third of his Letters from an American Farmer, this is the motto of all European immigrants to the United States. [1]
This page was last edited on 31 October 2024, at 08:45 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
Here is a list of principalities and regions written in the Latin language and English and other names on the right. This is NOT a duplication of Roman provincial names. cty. - county; dept. - department; dist. - district; isl.-island; kdom. - kingdom; pen - peninsula; pref. - prefecture; prin. - principality
Vichy France (1940–1944): Travail, Famille, Patrie (French: Work, Family, Homeland) Kingdom of Galicia: Hoc hic mysterium fidei firmiter profitemur (Latin: Here is the mystery of faith that we strongly profess) [citation needed] West Germany (1949–1990): Einigkeit und Recht und Freiheit (German: Unity and justice and freedom) [citation needed]
Latin: Phœnicia; Turkish: Fenike; In ancient times, the Greeks called the whole of Canaan Phoiníkē, literally "[land] of the purple[-producing shell]". Today, general consensus associates the Phoenician homeland proper with modern-day Lebanon, centered at Phoenician cities such as Ugarit, Tyre, Sidon, and Byblos.
This is a list of Latin words with derivatives in English (and other modern languages). Ancient orthography did not distinguish between i and j or between u and v. [1] Many modern works distinguish u from v but not i from j. In this article, both distinctions are shown as they are helpful when tracing the origin of English words.