enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Tirukkural translations into Arabic - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tirukkural_translations...

    [2] [7] Beginning in 2011 as a Tamil Nadu state government project and completed in 2013, the translation was published by the International Institute of Tamil Studies and officially released on 4 September 2020. [7] Unlike Kokan, Hussain made his translation directly from the Tamil original of the Kural text, drawing on Mu. Varadarajan's ...

  3. List of songs recorded by Shreya Ghoshal - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_songs_recorded_by...

    Kaun Hai Jo Sapno Mein Aaya: 67 "Agar Dil Kahe" Nikhil–Vinay Sameer Sonu Nigam Kuchh Kaha Aapne: 68 "Kuch Kaha Aapne" Sajid–Wajid Jalees–Rashid 69 "Kuch Kaha Aapne" (Sad Version) 70 "Mere Mehboob Mein" Neha Rajpal: Dhoom: 71 "Shikdum" Pritam Chakraborty: Sameer Shaan Phir Milenge: 72 "Betab Dil Hai" Nikhil–Vinay Sonu Nigam Rakht: 73 ...

  4. Galbi (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Galbi_(song)

    "Galbi" (Arabic: قلبي, "My Heart"; Hebrew: גלבי) is an Arabic musical poem by Israeli Yemenite Aharon Amram, notably sung by fellow Israeli Yemenite singer Ofra Haza and others. The 1988 remix of the song, taken from the album Shaday , was issued as the follow-up to Haza's worldwide chart hit " Im Nin'Alu (Played in Full Remix)".

  5. Mustapha (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Mustapha_(song)

    The composition's lyrics are mainly in English and Arabic, repeating the word Allah, the Arabic word for God used by Muslims. It also uses a sentence in Persian-emulating gibberish, reflecting Mercury's Parsi background. The lyrics repeat the names Mustapha and Ibrahim. The lyrics also repeat the phrase "Allah will pray for you."

  6. English-Arabic Parallel Corpus of United Nations Texts

    en.wikipedia.org/wiki/English-Arabic_Parallel...

    This is because almost all original texts and translations are issued by the same bodies and are governed by strict norms and standards of writing and translation, which may arguably mean that language change happens at a slower pace. In addition, 22.6% of the texts were produced in 2009, 16% in 2007, and 13.4% in 2005, and 93.87% of the texts ...

  7. Didi (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Didi_(song)

    "Didi" (Arabic: دي دي, dī dī, pronounced [diː diː]) is an Arabic raï song written and performed by Algerian singer and musician Khaled, released in 1992. The song was the lead single from the singer's eponymous album Khaled. A perk actress Valeria Golino is in the song.

  8. Henna (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Henna_(song)

    Khaled's involvement began after Cameron ended his relationship with his girlfriend, who was a devoted Khaled fan. Cartio, an aspiring and relatively obscure artist at the time, penned the lyrics in his own constructed language and sent them to Khaled. Impressed, Khaled agreed to contribute his own part as a tribute to Cartio's former girlfriend.

  9. Tamally Maak - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tamally_Maak

    Tamally Maak, also often Tamally Ma'ak (in Arabic تملي معاك) is an international Egyptian Arabic language song by the Egyptian pop star Amr Diab in 2000 from his album of the same name. "Tamally Maak", meaning "Always with you", is written by Ahmed Ali Moussa and the music for the song was composed by Sherif Tag . [ 1 ]