Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Bear: A Joke in One Act, or The Boor (Russian: Медведь: Шутка в одном действии, romanized: Medved': Shutka v odnom deystvii, 1888), is a one-act comedic play written by Russian author Anton Chekhov. The play was originally dedicated to Nikolai Nikolaevich Solovtsov, Chekhov's boyhood friend and director/actor who ...
Portrait of Anton Chekhov by Isaac Levitan (1886). Anton Pavlovich Chekhov [a] (/ ˈ tʃ ɛ k ɒ f /; [3] Russian: Антон Павлович Чехов [b], IPA: [ɐnˈton ˈpavləvʲɪtɕ ˈtɕexəf]; 29 January 1860 [c] – 15 July 1904 [d]) was a Russian playwright and short-story writer.
Written in Melikhovo in mid-1898, the story was sent to Russkaya Mysl on 28 July of that year and was first published in this magazine's No.8, August issue. In a slightly revised version it was included into Volume 12 of the 1903, second edition of the Collected Works by A.P. Chekhov, and then into Volume 11 of the third, posthumous 1906 edition.
The Selected Letters of Anton Chekhov. Edited by Lillian Hellman and translated by Sidonie Lederer. New York. 1955. ISBN 0-374-51838-6. DEAR WRITER, DEAR ACTRESS: The Love Letters of Anton Chekhov and Olga Knipper. Ecco, 1997, ISBN 0-88001-550-0. Anton Chekhov's Life and Thought: Selected Letters and Commentary.
The Boor is an opera in one act composed by Ulysses Kay to a libretto based on Anton Chekhov's comic play, The Bear (also known as The Boor). Kay wrote the libretto himself basing it on an English translation of the play by the composer Vladimir Ussachevsky .
Chekhov's gun (or Chekhov's rifle; Russian: Чеховское ружьё) is a narrative principle that states that every element in a story must be necessary and irrelevant elements should be removed. For example, if a writer features a gun in a story, there must be a reason for it, such as it being fired some time later in the plot.
The Independent includes The Story of a Nobody among the "finest fiction" that explore terrorism and its motives, through lens of tsarist Russia. [3] Translator Hugh Aplin compares the piece to the works of Turgenev in its capturing post-serfdom, pre-Soviet radicalism, as well both authors' creation of female characters with "great moral integrity" compared with their male counterparts. [4]
With great hope and trepidation, he addresses the letter to "The village, to my grandfather, Konstantin Makarych," understanding the pivotal role this missive plays in determining his future. As he drifts off to sleep, Vanka dreams of his grandfather reading the letter by the warmth of the stove, with Fionn by his side.