Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural ...
Sino-Vietnamese is often used to mean: Sino-Vietnamese vocabulary, the portion of the Vietnamese vocabulary of Chinese origin or using of morphemes of Chinese origin. People of Chinese origin in Vietnam: Hoa people or "Overseas Chinese" Ngái people, rural-dwelling Hakka Chinese people, counted separately from the Hoa people
From the Sino-Vietnamese readings, some words have ended up in common vernacular Vietnamese. For example, "nhất" (一) has come to mean "first" and "tứ" (四) has come to mean fourth in vernacular Vietnamese. Modern Vietnamese can be thought of as a romanised or transliteration rendering of common Hán-Nôm words, that has since been used ...
Sino-Xenic vocabularies are large-scale and systematic borrowings of the Chinese lexicon into the Japanese, Korean and Vietnamese languages, none of which are genetically related to Chinese. The resulting Sino-Japanese , Sino-Korean and Sino-Vietnamese vocabularies now make up a large part of the lexicons of these languages.
Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]
An instance of a compound word "mạnh mẽ" is derived from morphemes mạnh meaning "strong", mẽ meaning "dramatic", fused to create the word mạnh mẽ to mean "powerful". There is a general tendency for words to have one or two syllables. Words with two syllables are often of Sino-Vietnamese origin. A few words are three or four syllables.
The Chinese 東亞文化圈 is translated in Vietnamese as Vùng văn hóa Á Đông 塳文化亞東. In the Ryukyuan languages, 圏 ちん chin is not used to mean 'sphere', 'area', or 'domain' and only appears in kammun texts written by Ryukyuans. Instead, 世 yu is used to mean 'world' or 'sphere'.
Later Vietnamese sources would claim that her husband was killed by the Han, thus stirring her to action, but Chinese sources make it clear Trưng Trắc was always in the leading position, alongside her sister Trưng Nhị. Together they came to be known as the legendary Trưng Sisters of Vietnamese history. A large number of names and ...