Ad
related to: how to say sole meunière in japanese pronunciation translationgo.babbel.com has been visited by 100K+ users in the past month
Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The term à la meunière translates literally as "in the style of the miller's wife". [n 1] It means that the dish, usually fish, is first dusted with flour and then cooked in butter. Anything cooked à la meunière is also generally sprinkled with lemon juice and chopped parsley. [2] The derivation is the late Latin molinarius (a miller). [3]
There are two primary ways to prepare the fish (most popularly, sole or trout). [3] One is by sautéing—first dredging the fish in seasoned flour (white flour or corn flour) and then cooking in a hot sauté pan with a small amount of clarified butter. The alternative method is to pan-fry or deep fry the floured fish.
Many generalizations about Japanese pronunciation have exceptions if recent loanwords are taken into account. For example, the consonant [p] generally does not occur at the start of native (Yamato) or Chinese-derived (Sino-Japanese) words, but it occurs freely in this position in mimetic and foreign words. [2]
The word sole in English, French, and Italian comes from its resemblance to a sandal, Latin solea. [2] [3] In other languages, it is named for the tongue, e.g. Greek glóssa (γλώσσα), German Seezunge, Dutch zeetong or tong or the smaller and popular sliptong (young sole), Hungarian nyelvhal, Spanish lenguado, Cantonese lung lei (龍脷, 'dragon tongue'), Arabic lisan Ath-thawr ...
The Japanese liquid is most often realized as an alveolar tap [ɾ], though there is some variation depending on phonetic context. [1] /r/ of American English (the dialect Japanese speakers are typically exposed to) is most commonly a postalveolar central approximant with simultaneous secondary pharyngeal constriction [ɹ̠ˤ] or less commonly a retroflex approximant [ɻ].
Japanese does not have separate l and r sounds, and l-is normally transcribed using the kana that are perceived as representing r-. [2] For example, London becomes ロンドン (Ro-n-do-n). Other sounds not present in Japanese may be converted to the nearest Japanese equivalent; for example, the name Smith is written スミス (Su-mi-su).
Sino-Japanese vocabulary, also known as kango (Japanese: 漢語, pronounced, "Han words"), is a subset of Japanese vocabulary that originated in Chinese or was created from elements borrowed from Chinese. Some grammatical structures and sentence patterns can also be identified as Sino-Japanese.
The Tokyo dialect (Tōkyō hōgen, Tōkyō-ben, Tōkyō-go (東京方言, 東京弁, 東京語)) is a variety of Japanese language spoken in modern Tokyo. As a whole, it is generally considered to be Standard Japanese, though specific aspects of slang or pronunciation can vary by area and social class. Yamanote (red) and Shitamachi (blue)
Ad
related to: how to say sole meunière in japanese pronunciation translationgo.babbel.com has been visited by 100K+ users in the past month