Search results
Results from the WOW.Com Content Network
An-Nisa 4:34 is the 34th verse in the fourth chapter of the Quran ... demonstrate also the interpretation of Arabic word daraba to have meaning 'going' or 'moving'. ...
An-Nisa' (Arabic: ٱلنِّسَاء, An-Nisāʾ; meaning: The Women) [1] [2] is the fourth chapter of the Quran, with 176 verses . The title derives from the numerous references to women throughout the chapter, including verse 34 and verses 4:127-130 .
The keywords of Verse 34 of Surah An-Nisa come with various meanings, each of which enables us to know a distinct aspect, meaning and matter. Each aspect, i.e., meanings proposed by commentators, translators, and scholars throughout history for this verse, is according to a distinct wonted system of the family in history.
Al-Wafa bi Asma al-Nisa (Arabic: الوفاء بأسماء النساء, romanized: al-wafāʿ bi-ʿasmāʿ an-nisāʿ, lit. 'Loyalty with the Names of Women') is a 43-volume Arabic biographical compendium that documents the lives of women who participated in the narration of hadiths or played crucial roles in their dissemination.
An-Nisa, 34; O. Verse of obedience; S. Sirat al-Mustaqim This page was last edited on 24 April 2023, at 08:23 (UTC). Text is available under the ...
The meaning of true worship through sincere devotion and helping those in need. [10] The first three verses from Mecca ; the rest from Medina; 108: Al-Kawthar: ٱلْكَوْثَر al-Kawthar: Abundance, Plenty, Good in Abundance: 3 (1/3) Makkah: 15: 5: v. 1 [6] Spiritual riches through devotion and sacrifice. Hatred results in the cutting off ...
The verse most commonly referred to with the topic of polygamy is verse 3 of Surah 4 An-Nisa (Women).A translation by Yusuf Ali is shown below: . If you fear that you shall not be able to deal justly with the orphans, Marry women of your choice, Two or three or four; but if you fear that you shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (a captive) that your right hands ...
I'm not sure what 'form 1' refers to, as a native Arabic speaker the etymology comes from ضرب which as explained could mean many things, not just to beat them. While generally this is how the word is interpreted, some terms from the source are still used in Arabic from taxes, dhara'ib, to stock trading, mudharaba, kindly provide a source or ...