Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Old Testament consistently uses three primary words to describe the parts of man: basar (flesh), which refers to the external, material aspect of man (mostly in emphasizing human frailty); nephesh, which refers to the soul as well as the whole person or life; and ruach which is used to refer to the human spirit (ruach can mean "wind", "breath", or "spirit" depending on the context; cf ...
The concept of an immaterial soul separate from and surviving the body is common today but according to modern scholars, it was not found in ancient Hebrew beliefs. [1] The word nephesh never means an immortal soul [27] or an incorporeal part of the human being [28] that can survive death of the body as the spirit of the dead. [29]
The semantic domain of biblical soul is based on the Hebrew word nephesh, which presumably means "breath" or "breathing being". [23] This word never means an immortal soul [24] or an incorporeal part of the human being [25] that can survive death of the body as the spirit of dead. [26]
Neyrey suggests that "for a Hebrew, 'soul' indicated the unity of a human person," and "this Hebrew field of meaning is breached in the Wisdom of Solomon by explicit introduction of Greek ideas of soul. [217] Avery-Peck argues that Scripture does not present even a rudimentarily developed theology of the soul.
The human body is (eikon) somehow similar to God. To be completed as a mirror of him, is the task for every Christian. Unlike the human body, the soul is an image of God. The body cannot be an image of God, otherwise God would look like a human being with a human body. [7] Only the soul can see God, but it is caught between the flesh and spirit.
The primary meaning of the term נפש is 'the breath of life' instinct in the nostrils of all living beings, and by extension 'life', 'person' or 'very self'. There is no term in English corresponding to nephesh, and the (Christian) ' soul ', which has quite different connotations is nonetheless customarily used to translate it.
Divested of that fiction, the theory that the soul exists prior to its infusion into the organism, while not explicitly reprobated, is obviously opposed to the doctrine of the Catholic Church according to which souls are multiplied correspondingly with the multiplication of human organisms.
A folk-art allegorical map based on Matthew 7:13–14 Bible Gateway by the woodcutter Georgin François in 1825. The Hebrew phrase לא־תעזב נפשׁי לשׁאול ("you will not abandon my soul to Sheol") in Psalm 16:10 is quoted in the Koine Greek New Testament, Acts 2:27 as οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδου ("you will not abandon my soul ...