Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In addition to serving as the earliest attestation of the Tamil language, [10] [15] Hebrew's Tamil loanwords are also an early attestation of the Dravidian languages, to which Tamil belongs. [7] This was before Tamil was widely written, using the Tamil-Brahmi script and dated variously from 600 BCE to 200 BCE.
There are many Tamil loanwords in other languages. The Tamil language , primarily spoken in southern India and Sri Lanka , has produced loanwords in many different languages, including Ancient Greek , Biblical Hebrew , English , Malay , native languages of Indonesia , Mauritian Creole , Tagalog , Russian , and Sinhala and Dhivehi .
Download as PDF; Printable version; In other projects Wikimedia Commons; Wikidata item; ... Tamil loanwords in Biblical Hebrew; Tamil loanwords in other languages;
Additionally, as the quantity of examples is fairly small, this seems like it would be better suited being merged into Tamil loanwords in other languages. The fact it is also listed under the Tamil Nadu and Tamil Civilization wikiprojects, but no linguistics or Hebrew wikiprojects makes it seem open to point-of-view issues and/or bias.
A mutually accepted version of the whole Bible called the Union Version, because of the representative character of those who had produced it, was published in 1871. In effect it displaced all previous versions and won its way into the affection of all Churches in India and Ceylon. The Lutheran Church continued to use the Fabricius version.
The Tamil language of Dravidian family has absorbed many loanwords from Indo-Aryan family, predominantly from Prakrit, Pali and Sanskrit, [1] ever since the early 1st millennium CE, when the Sangam period Chola kingdoms became influenced by spread of Jainism, Buddhism and early Hinduism. Many of these loans are obscured by adaptions to Tamil ...
Tamil loanwords entered the Greek language through the interactions of Mediterranean and South Indian merchants during different periods in history. Most words had to do with items of trade that were unique to South India. There is a general consensus about Tamil loanwords in Ancient Greek, while a few of the words have competing etymologies.
A Gujarati translation of the Bible had been issued by the Serampore Mission Press in 1820, and William Carey had contributed to it. James Skinner and William Fyvie of the London Missionary Society continued the work. These were all superseded by J. V. S. Taylor's 1862 "Old Version" which remains the standard version today. The first Gujarati ...