Search results
Results from the WOW.Com Content Network
T. Ten Commandments; Biblical terminology for race; They have pierced my hands and my feet; Thou shalt have no other gods before me; Thou shalt not commit adultery
God bless you (variants include God bless or bless you [1]) is a common English phrase generally used to wish a person blessings in various situations, [1] [2] especially to "will the good of another person", as a response to a sneeze, and also, when parting or writing a valediction.
The New Testament contains passages that quote verses from these Psalms which are not imprecatory in nature. Jesus is shown quoting from them in John 2 :17 and John 15 :25, while Paul the Apostle quotes from Psalm 69 in the Epistle to the Romans 11 :9-10 and 15:3 .
Suffer fools gladly is a phrase in contemporary use, first coined by Saint Paul in his second letter to the Church at Corinth ().The full verse of the original source of the idiom, 2 Corinthians 11:19 (), reads "For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise."
The phrase is often mistaken as a scriptural quote, though it is not stated in the Bible. Some Christians consider the expression contrary to the biblical message of God's grace and help for the helpless, and its denunciation of greed and selfishness. [1] A variant of the phrase is addressed in the Quran (13:11). [2] [3]
The term "reward" in this verse is a translation of a Greek commercial term. Literally it refers to cancelled bills. Lewis notes that the expression is almost identical to the English phrase "paid in full," and this verse is stating that those who are overly boastful will not be "paid in full" by God. [9]
Luck to me is something else: hard work -- and realizing what is opportunity and what isn't."--Lucille Ball. Friday, March 11: "The best luck of all is the luck you make for yourself."--Douglas ...
"Let there be light" is an English translation of the Hebrew יְהִי אוֹר (yehi 'or) found in Genesis 1:3 of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase γενηθήτω φῶς (genēthḗtō phôs) and the Latin phrases fiat lux and lux sit.