enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Ihr Kinderlein, kommet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ihr_Kinderlein,_kommet

    Ihr Kinderlein, kommet" ("Oh, come, little children") is a German Christmas carol. The lyrics were written by Catholic priest and writer Christoph von Schmid in 1798. His poem " Die Kinder bei der Krippe " (The children at the manger) had originally eight verses and was first published in 1811.

  3. Es ist ein Ros entsprungen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Es_ist_ein_Ros_entsprungen

    "Es ist ein Ros entsprungen" (lit. ' A rose has sprung up ') is a Christmas carol and Marian hymn of German origin. It is most commonly translated into English as "Lo, how a rose e'er blooming" and is also called "A Spotless Rose" and "Behold a Rose of Judah".

  4. Backe, backe Kuchen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Backe,_backe_Kuchen

    Familiar songs that use this effect are significantly stronger than that with a relatively simple three-bar song, examples like "Backe, backe Kuchen" include "Der Bauer schickt den Jockel aus " or the Christmas carol "The Twelve Days of Christmas". Baker, blowing a horn (c.1681, J. A. Berckheyde

  5. O Tannenbaum - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/O_Tannenbaum

    " O Tannenbaum" (German: [oː ˈtanənbaʊm]; "O fir tree"), known in English as "O Christmas Tree", is a German Christmas song. Based on a traditional folk song that was unrelated to the holiday, it became associated with the traditional Christmas tree .

  6. Erika (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Erika_(song)

    Erika" is both a common German female name and the German word for heather. The lyrics and melody of the song were written by Herms Niel, a German composer of marches. The exact year of the song's origin is not known; often the date is given as "about 1930", [3] but this has never been substantiated.

  7. O du fröhliche - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/O_du_fröhliche

    In late 1815 or early 1816, he dedicated this song to the children of the orphanage. The melody was taken from the anonymous Catholic hymn "O sanctissima" (also known as "Sicilian Mariners Hymn"), which he found in the posthumous edition of J.G. Herder 's Stimmen der Völker in Liedern after hearing it sung by Pietro Granucci, an Italian ...

  8. Die Blümelein, sie schlafen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Die_Blümelein,_sie_schlafen

    "Die Blümelein, sie schlafen" is the first line of the German lullaby "Sandmännchen" , from Anton Wilhelm von Zuccalmaglio's collection Deutsche Volkslieder (1840). The melody is based on a French song from the late 1500s which was also used for the Christmas carol " Zu Bethlehem geboren " (1638) to a text by Friedrich Spee .

  9. Süßer die Glocken nie klingen - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Süßer_die_Glocken_nie...

    " Süßer die Glocken nie klingen" (Sweeter the bells never sound) is a popular German Christmas carol with text by Friedrich Wilhelm Kritzinger to a traditional Volkslied melody, first printed in 1860. It has remained popular and is part of many song books and Christmas recordings, evoking the sound of bells as a symbol of peace and joy.