Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Curetonian Gospels, designated by the siglum syr cur, are contained in a manuscript of the four gospels of the New Testament in Old Syriac. Together with the Sinaiticus Palimpsest the Curetonian Gospels form the Old Syriac Version, and are known as the Evangelion Dampharshe ("Separated Gospels") in the Syriac Orthodox Church .
The manuscript is dated paleographically to the 5th century. It is called Curetonian Syriac, and is designated by Syr c. [5] The second manuscript is a palimpsest discovered by Agnes Smith Lewis at Saint Catherine's Monastery in 1892 at Mount Sinai called the Syriac Sinaiticus, and designated by Syr s.
It can be transcluded on pages by placing {{Syriac manuscripts}} below the standard article appendices. Initial visibility This template's initial visibility currently defaults to autocollapse , meaning that if there is another collapsible item on the page (a navbox, sidebar , or table with the collapsible attribute ), it is hidden apart from ...
Syriac Sinaiticus, folio 82b, Gospel of Matthew 1:1-17. Superimposed, life of Saint Euphrosyne.. The Syriac Sinaiticus or Codex Sinaiticus Syriacus (syr s), known also as the Sinaitic Palimpsest, of Saint Catherine's Monastery (Sinai, Syr. 30), or Old Syriac Gospels is a late-4th- or early-5th-century manuscript of 179 folios, containing a nearly complete translation of the four canonical ...
The British Library Syriac Manuscript Collection is one of the largest collections of Syriac manuscripts in the world. It contains 1,075 manuscripts and 12,000 printed books. The manuscripts are dated between 450 and 2000. [1]
Download as PDF; Printable version; ... Pages in category "Syriac manuscripts" ... Curetonian Gospels; N. National Library of Russia, Codex Syriac 1 ...
Syriac-language manuscripts of the New Testament include some of the earliest and most important witnesses for textual criticism of the New Testament. [citation needed] Over 350 Syriac manuscripts of the New Testament have survived into the 21st century. [citation needed] The majority of them represent the Peshitta version.
a partial Syriac text of the Festal Letters of St Athanasius, which was translated into English by Henry Burgess (1854), and published in the Library of Fathers of the Holy Catholic Church; Remains of a very Ancient Recension of the Four Gospels in Syriac, hitherto unknown in Europe; This came to be known as the Curetonian Gospels after Cureton.