enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Non-English versions of The Simpsons - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Non-English_versions_of...

    Local idioms are occasionally adopted in place of direct translation. American cultural and political jokes are occasionally replaced with local references. For instance, a reference to Newt Gingrich in Quebec is generally replaced with one to Mike Harris. Most of the recurring characters keep their English names in each French version.

  3. Closed captioning - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning

    HTML5 defines subtitles as a "transcription or translation of the dialogue when sound is available but not understood" by the viewer (for example, dialogue in a foreign language) and captions as a "transcription or translation of the dialogue, sound effects, relevant musical cues, and other relevant audio information when sound is unavailable ...

  4. Amara (organization) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Amara_(organization)

    Amara, formerly known as Universal Subtitles, is a web-based non-profit project created by the Participatory Culture Foundation that hosts and allows user-subtitled video to be accessed and created. Users upload video through many major video hosting websites such as YouTube, Vimeo, [1] and Ustream to subtitle.

  5. Subtitles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Subtitles

    The subtitle translator may also choose to display a note in the subtitles, usually in parentheses ("(" and ")"), or as a separate block of on-screen text—this allows the subtitle translator to preserve form and achieve an acceptable reading speed; that is, the subtitle translator may leave a note on the screen, even after the character has ...

  6. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  7. Dubbing - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Dubbing

    However, since the advent of digital television, foreign programs are broadcast to television viewers in both languages (sometimes, French with audio description is also aired); while the French-language track is selected by default, viewers can switch to the original-language track and enable French subtitles.

  8. Fansub - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fansub

    An editor and a translation-checker read over the script to ensure that English is natural and coherent while still retaining the original meaning. A typesetter then appearance for the dialogue, signs, translator notes, etc. [ 6 ] Then groups perform quality control to catch any final errors.

  9. Comparison of subtitle editors - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_subtitle_editors

    Audio waveform Formats supported Extra Information Aegisub: GPL (but code is ISC or BSD3c) Cross platform Yes Yes SSA/ASS, MicroDVD, .srt (full support) AdobeEncore, EBU STL (write only) JACOsub (read only) [1] Limited support for RTL languages. It's mainly used for creating ASS subtitles.