Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Haze is traditionally an atmospheric phenomenon in which dust, smoke, and other dry particulates suspended in air obscure visibility and the clarity of the sky.
from Hindi पश्मीना, Urdu پشمينه, ultimately from Persian پشمينه. Punch from Hindi and Urdu panch پانچ, meaning "five". The drink was originally made with five ingredients: alcohol, sugar, lemon, water, and tea or spices. [15] [16] The original drink was named paantsch. Pundit
Urdu Name Roman Urdu Name Remarks Flax seeds: السی: Aalsi Star anise: بادیان : Baadyan Ginger: ادرک: Adrak Grated or paste Mango powder: آمچور: Amchoor Dried unripe mango slices or powder Pakistani pickles: اچار: Achar Different types of pickles Parsley: جعفری: Jafari Carom seed اجوائن: Ajwain Emblica ...
Urdu in its less formalised register is known as rekhta (ریختہ, rek̤h̤tah, 'rough mixture', Urdu pronunciation:); the more formal register is sometimes referred to as زبانِ اُردُوئے معلّٰى, zabān-i Urdū-yi muʿallá, 'language of the exalted camp' (Urdu pronunciation: [zəbaːn eː ʊrdu eː moəllaː]) or لشکری ...
Arctic haze is the phenomenon of a visible reddish-brown springtime haze in the atmosphere at high latitudes in the Arctic due to anthropogenic [1] air pollution. A major distinguishing factor of Arctic haze is the ability of its chemical ingredients to persist in the atmosphere for significantly longer than other pollutants.
The English word came from the Hindi/Urdu-speaking area of northeast India in the late 18th century and its source was the Hindi/Urdu atr | itr = "perfume", [62] which had come from the Persian ʿitr = "perfume", and the Persian had come medievally from the Arabic ʿitr. [63] aubergine
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
An English-Urdu bilingual sign at the archaeological site of Sirkap, near Taxila. The Urdu says: (right to left) دو سروں والے عقاب کی شبيہ والا مندر, dō sarōñ wālé u'qāb kī shabīh wāla mandir. "The temple with the image of the eagle with two heads." Most languages of Pakistan are written in the Perso-Arabic ...