enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Hoàn Kiếm Lake - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hoàn_Kiếm_Lake

    Hoàn Kiếm Lake (Vietnamese: Hồ Hoàn Kiếm, chữ Hán: 湖還劍, meaning "Lake of the Returned Sword" or "Lake of the Restored Sword"), also known as Sword Lake (Hồ Gươm) or Tả Vọng Lake (Hồ Tả Vọng), is a fresh water lake, measuring some 12 ha in the historical center of Hanoi, the capital city of Vietnam.

  3. The Legend of Mai An Tiêm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Legend_of_Mai_An_Tiêm

    [6] In 2011, Tô Hoài wrote the novel Đảo Hoang (lit. ' The Desert Island ') based on the legend. [7] The tale of watermelons is also one of Vietnamese fairy tales adapted by Cổ tích Việt Nam (lit. ' Vietnamese fairy tales '), a VHS series directed by Nguyễn Minh Chung. [8] The episode was released in 1995, starring Quang Hải as ...

  4. Saigon Execution - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Saigon_execution

    Saigon Execution. Saigon Execution [a] is a 1968 photograph by Associated Press photojournalist Eddie Adams, taken during the Tet Offensive of the Vietnam War.It depicts South Vietnamese brigadier general Nguyễn Ngọc Loan shooting Viet Cong captain Nguyễn Văn Lém [b] [c] near the Ấn Quang Pagoda in Saigon.

  5. Turtle Tower - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Turtle_Tower

    Turtle Tower The tower is located on an island in the middle of Hoan Kiem Lake. Turtle Tower (Vietnamese: Tháp Rùa / 塔𪛇), also called Tortoise Tower, is a small tower in the middle of Hoan Kiem Lake (Sword Lake) in central Hanoi, Vietnam.

  6. Thê Húc Bridge - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Thê_Húc_Bridge

    In 1865, during the reign of Tự Đức, the scholar Nguyễn Văn Siêu commissioned a bridge connecting the bank of the river with the Ngọc Sơn Temple (Vietnamese: Đền Ngọc Sơn). He named it "Thê Húc" (meaning "the rising and perching sun"). [1] The bridge has undergone full reconstruction twice since it was first built.

  7. Sino-Vietnamese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Vietnamese_vocabulary

    Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese.

  8. Chinh phụ ngâm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinh_phụ_ngâm

    The Chinh phụ ngâm ("Lament of the soldier's wife", 征婦吟) is a poem in classical Chinese written by the Vietnamese author Đặng Trần Côn (1710–1745). [1] It is also called the Chinh phụ ngâm khúc (征婦吟曲), with the additional -khúc ("tune", 曲) emphasizing that it can be performed as a musical piece not just read as a plain "lament" (ngâm, 吟).

  9. Ho Chi Minh Thought - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ho_Chi_Minh_Thought

    Ho Chi Minh Thought (Vietnamese: Tư tưởng Hồ Chí Minh) is a political philosophy that builds upon Marxism–Leninism and the ideology of Vietnamese revolutionary Ho Chi Minh. It was developed and codified by the Communist Party of Vietnam and formalised in 1991.