Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Different items of stationery used at an office Inside a stationery shop in Hanoi. Stationery refers to writing materials, including cut paper, envelopes, continuous form paper, and other office supplies. [1] Stationery usually specifies materials to be written on by hand (e.g., letter paper) or by equipment such as computer printers.
The term 'stationery' originally referred to all products sold by a medieval stationer, a "stationary" storekeeper who kept a fixed location near a university rather than others who travelled to markets or fairs. [4] These stores bound, copied, published and lent out books, often providing a greater range of books than university libraries. [5]
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
This is a list of stationery topics. Stationery has historically pertained to a wide gamut of materials: paper and office supplies , writing implements , greeting cards , glue , pencil cases and other similar items.
The Urdu Dictionary Board (Urdu: اردو لغت بورڈ, romanized: Urdu Lughat Board) is an academic and literary institution of Pakistan, administered by National History and Literary Heritage Division of the Ministry of Information & Broadcasting. Its objective is to edit and publish a comprehensive dictionary of the Urdu language.
from charpoy चारपाई,چارپائی Teen payi (तीन पाय) in Hindi-Urdu, meaning "three legged" or "coffee table". [26] Thug from Thagi ठग,ٹھگ Thag in Hindi-Urdu, meaning "thief or con man". [27] Tickety-boo possibly from Hindi ठीक है, बाबू (ṭhīk hai, bābū), meaning "it's all right, sir". [28]
A trilingual signboard in Arabic, English and Urdu in the UAE. The Urdu sentence is not a direct translation of the English ("Your beautiful city invites you to preserve it") or Arabic (the same). It says, "apné shahar kī Khūbsūrtīi ko barqarār rakhié, or "Please preserve the beauty of your city."
An English-Urdu bilingual sign at the archaeological site of Sirkap, near Taxila. The Urdu says: (right to left) دو سروں والے عقاب کی شبيہ والا مندر, dō sarōñ wālé u'qāb kī shabīh wāla mandir. "The temple with the image of the eagle with two heads." Most languages of Pakistan are written in the Perso-Arabic ...