Search results
Results from the WOW.Com Content Network
In most cases, the names are "one-off" Latinized forms produced by adding the genitive endings -ii or -i for a man, -ae for a woman, or -orum in plural, to a family name, thereby creating a Latinized form. For example, a name such as Macrochelys temminckii notionally represents a latinization of the family name of Coenraad Jacob Temminck to ...
Latinisation (or Latinization) [1] of names, also known as onomastic Latinisation (or onomastic Latinization), is the practice of rendering a non-Latin name in a modern Latin style. [1] It is commonly found with historical proper names , including personal names and toponyms , and in the standard binomial nomenclature of the life sciences.
Pages for logged out editors learn more. Contributions; Talk; List of Latinized names
This page was last edited on 22 October 2020, at 21:23 (UTC).; Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 License; additional terms may apply.
Latinisation or Latinization can refer to: . Latinisation of names, the practice of rendering a non-Latin name in a Latin style; Latinisation in the Soviet Union, the campaign in the USSR during the 1920s and 1930s to replace traditional writing systems for numerous languages with the Latin alphabet
Families also frequently have military-oriented names such as Skarpsvärd (sharp sword), Sköld (shield) and Stolt (proud). Those names were originally assigned to soldiers under the military allotment system in effect from the 16th century. As in Denmark, the clergy Latinized their names up to about the 18th century, e.g. Linnaeus. Due to the ...
Language links are at the top of the page. Search. Search
Some names are recent creations, such as the now-common female names Saoirse "freedom" and Aisling "vision, dream". Some English-language names are anglicisations of Irish names, e.g. Kathleen from Caitlín and Shaun from Seán. Some Irish-language names derive from English names, e.g. Éamonn from Edmund.