Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Centre panel from Memling's triptych Last Judgment (c. 1467–1471) " Dies irae" (Ecclesiastical Latin: [ˈdi.es ˈi.re]; "the Day of Wrath") is a Latin sequence attributed to either Thomas of Celano of the Franciscans (1200–1265) [1] or to Latino Malabranca Orsini (d. 1294), lector at the Dominican studium at Santa Sabina, the forerunner of the Pontifical University of Saint Thomas Aquinas ...
This page is one of a series listing English translations of notable Latin phrases, such as veni, vidi, vici and et cetera.Some of the phrases are themselves translations of Greek phrases, as ancient Greek rhetoric and literature started centuries before the beginning of Latin literature in ancient Rome.
Deus irae, meaning God of Wrath in Latin, is a play on Dies Irae, meaning Day of Wrath or Judgment Day. This novel was based on Dick's short stories " The Great C " and " Planet for Transients ". Origins
The next step is dark and cracked, representing the sorrow and broken-heartedness of contrition. It has also been noted that the dark colour is the colour of mourning and the crack is in the shape of a Christian cross. The last step is blood red, symbolising the burning Love that ends a good confession, the blood of Christ, and the restoration ...
Copy of Ludlul bēl nēmeqi, from Nineveh, 7th Century BC. Louvre Museum (deposit from British Museum).. Ludlul bēl nēmeqi ("I Will Praise the Lord of Wisdom"), also sometimes known in English as The Poem of the Righteous Sufferer, is a Mesopotamian poem (ANET, pp. 434–437) written in Akkadian that concerns itself with the problem of the unjust suffering of an afflicted man, named Šubši ...
Meyer says that the actor, who died in 2015, was "testy and tense" as he prepared to film Spock's death, nagged by "second thoughts" about whether he had made the right decision to exit the ...
The righteous perishes are the words with which the 57th chapter of the Book of Isaiah start. In Christianity , Isaiah 57:1–2 is associated with the death of Christ , leading to liturgical use of the text at Tenebrae : the 24th responsory for Holy Week , "Ecce quomodo moritur justus" (See how the just dies), is based on this text.
Ecce Homo, Caravaggio, 1605. Ecce homo (/ ˈ ɛ k s i ˈ h oʊ m oʊ /, Ecclesiastical Latin: [ˈettʃe ˈomo], Classical Latin: [ˈɛkkɛ ˈhɔmoː]; "behold the man") are the Latin words used by Pontius Pilate in the Vulgate translation of the Gospel of John, when he presents a scourged Jesus, bound and crowned with thorns, to a hostile crowd shortly before his crucifixion (John 19:5).