Search results
Results from the WOW.Com Content Network
a type of large beetle huia a recently extinct bird, much prized traditionally by Māori for its feathers kākā a native parrot kākāpō a rare native bird kahikatea a type of large tree katipō a venomous native spider kauri large conifer in the Araucariaceae kea a parrot, the world's only alpine parrot kererū the native wood pigeon kina
Two glyphs completing the purple sequence (ellipsis) are not visible at the start of 7. Blue and pink beaded lozenges ("accounting sets") follow the identified calendar, but their function is unknown. The month was divided in two, beginning with the new and full moon. Thomson recorded the calendar at the time of his visit to the island as follows.
Drawing up a comprehensive list of words in English is important as a reference when learning a language as it will show the equivalent words you need to learn in the other language to achieve fluency. A big list will constantly show you what words you don't know and what you need to work on and is useful for testing yourself.
The word korao would today be written kōrero. [1] A Korao was written as an aid to educate Māori children and convert them to Christianity. It features phrases, word lists and religious instruction. The children would recite the alphabet and syllables, in hopes of learning reading and writing. [2]
Kaumātua never self-proclaim their elder status, as the rules of mana prohibit this; instead the people acknowledge an elder's status as kaumātua. [3] Kaumātua comport themselves with humility, honesty, and integrity, and typically possess deep knowledge of a particular subject such as whakapapa or tikanga, and know people who have expertise in other fields.
Cook Islands Maori English Word-to-word and gloss au Ka ʻaere au ki te ʻāpiʻi āpōpō listen ⓘ I'm going to school tomorrow. (unaccomplished asp.)/ go / I / (prep. goal/destination) / the / learn / tomorrow Ka ʻārote au inanaʻi, nō te ua rā, kua ʻakakore au: I was going to do the ploughing yesterday, but gave it up because of the rain.
The kaumātua (tribal elders), senior adults (pākeke) such as parents, uncles and aunts, and the sons and daughters together with their partners and children. Large whānau lived in their own compound in the pā. Whānau also had their own gardening plots and their own fishing and hunting spots. The whānau was economically self-sufficient.
The use of Māori words in New Zealand English has increased since the 1990s, [2] [3] and English-language publications increasingly use macrons to indicate long vowels. [4] Māori words are usually not italicised in New Zealand English, and most publications follow the Māori-language convention of the same word for singular and plural (e.g ...