enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Kalinka (1860 song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kalinka_(1860_song)

    The refrain of the song refers to the kalinka, which is the snowball tree (Viburnum opulus). The song has a speedy tempo and light-hearted lyrics. The main refrain (Калинка, калинка, калинка моя!) increases in tempo each time it is sung. One of the best-known singers of this song was Evgeny Belyaev (1926–1994). [2]

  3. Kissing traditions - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kissing_traditions

    Many societies have traditions which involve kissing. Kissing can indicate joy or be used as part of a greeting. Kissing involves the touching of one's lips to the lips or other body part, such as the cheek, head or hand of another person. Sometimes people often kiss their friends as a way of giving luck or even showing feelings.

  4. Khorovod - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Khorovod

    The khorovod or horovod [a] is an East Slavic and pagan art form and one of the oldest dances of Russia with its more than 1,000 years history. [1] It is a combination of a circle dance and chorus singing, similar to the choreia of ancient Greece. The dance was also known in Russia as karagod, tanok and krug.

  5. Lyubo, bratsy, lyubo - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Lyubo,_bratsy,_lyubo

    The phrase "Lyubo, bratsy, zhit'" (Russian: Любо, братцы, жить) appeared in a soldier song published in Biblioteka Dlya Chteniya, 1837. [2] [3] According to several authors, the song is dedicated to the events of the Russian Civil War (1917 – 1922). [4] [5] Other sources mention it as a piece of Cossack folklore. [6] [7]

  6. Category:Russian folk songs - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Category:Russian_folk_songs

    Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more

  7. Russian folk music - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Russian_folk_music

    Most inauthentic – but widespread – was the practice of performing so-called Cossack prisiadki (low-squatting dances) in perfect synchronization; as Professor Laura J. Olson observes, 'this situation did not reflect actual Cossack traditions so much as it borrowed from the traditions of Russian ballet that dated to the late nineteenth century'.

  8. Pucker Up! This Is Why We Kiss Under the Mistletoe at ... - AOL

    www.aol.com/lifestyle/pucker-why-kiss-under...

    When did standing under mistletoe become a directive to pucker up?

  9. Koliadka - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Koliadka

    Conceptually, Ukrainian lyrics of this song meets the definition of schedrivka (Malanka song) while English content of "Carol of the Bells" indicates it as koliadka (Christmas song). On December 9, 2016, Georgian-born British singer Katie Melua and The Gori Women's Choir (which is conducted by Teona Tsiramua ) sang original Ukrainian "Shchedryk ...