Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
Exception from the standard are the romanization of Sinhala long "ä" ([æː]) as "ää", and the non-marking of prenasalized stops. Sinhala words of English origin mainly came about during the period of British colonial rule in Sri Lanka. This period saw absorption of several English words into the local language brought about by the ...
Concise Pali-English Dictionary (1957) Pali Sahithya (1962) Oalibhasappawesaniya (Pali grammar teacher in Burmese - 1908) Pali Nigandu (Burmese - English word builder for Pali words- 1908) Buddhagosoppathi Pali book translated to Burmese (1908) Bhidhamma Mathruka Swarupaya - Translation from Burmese to Sinhala (1911)
Kulatunga, a Sri Lankan computer engineer, [16] [17] wrote a program in Visual Basic for an English–Sinhala dictionary, using the dictionary entries from the English–Sinhalese Dictionary of Gunapala Piyasena Malalasekera. [18] [19] The program was marketed from 23 November 2002.
Hoke Sein (Burmese: ဟုတ်စိန်; 1890–1984; [1] also spelt Hok Sein) was a Burmese linguist and lexicographer, best known for compiling the influential Universal Burmese-English-Pali Dictionary still used by Pali and Burmese language scholars today. [2] [3]
William Stede co-authored the Pāli-English Dictionary with T.W. Rhys Davids. To celebrate her election as the new PTS president, Isaline Blew Horner produced a new translation of the Milindapañha to replace the one Rhys Davids made. [15] Kenneth Roy Norman was on the Council of Pāli Text Society for the longest out of everyone else. [16]
He was known as a specialist in Pali, Sinhala language and the Dhivehi language of the Maldives. He is especially known for his work on the Sri Lankan chronicles Mahāvaṃsa and Cūlavaṃsa and made critical editions of the Pali text and English translations with the help of assistant translators.
Palm-leaf manuscript containing bi-lingual Atthakatha, with Pali text and Sinhalese translation. Sri Lanka, 1756. British Library. Aṭṭhakathā (Pali for explanation, commentary) [1] refers to Pali-language Theravadin Buddhist commentaries to the canonical Theravadin Tipitaka.