Search results
Results from the WOW.Com Content Network
The Cu bird (Spanish: pájaro cu or cú) is a bird from a Mexican folktale that is unhappy with its looks. According to the legend, the other birds agreed to the barn owl's proposal to give the Cu bird one feather each and in return asked it to become the messenger of the bird council.
The following is a summary of the tale as it was collected by Giuseppe Pitrè and translated by Thomas Frederick Crane. A king walking the streets heard three poor sisters talk. The oldest said that if she married the royal butler, she would give the entire court a drink out of one glass, with water left over. T
Lechuza (Spanish "barn owl") may refer to: La Lechuza, barn owl in Mexican and Texano folk tales El Lechuza, a village in Juan Martín de Pueyrredón Department , Argentina
Pájaro Verde (English language: Green Bird) is a Mexican folktale collected by Howard True Wheeler from Ayutla, Jalisco.It is related to the cycle of the Animal as Bridegroom and distantly related to the Graeco-Roman myth of Cupid and Psyche, in that the heroine is forced to perform difficult tasks for a witch.
Literal English translation Idiomatic translation; De la Sierra Morena, Cielito lindo, vienen bajando Un par de ojitos negros, Cielito lindo, de contrabando. Estribillo: Ay, ay, ay, ay, Canta y no llores, Porque cantando se alegran, Cielito lindo, los corazones. Pájaro que abandona, Cielito lindo, su primer nido, Si lo encuentra ocupado,
In English translation, two chapters were originally published in The New Yorker under the titles "The Zoo Attack" on July 31, 1995, and "Another Way to Die" on January 20, 1997. A slightly different version of the first chapter translated by Alfred Birnbaum was published in the collection The Elephant Vanishes under the title "The Wind-up Bird ...
"The Greenish Bird" is a Mexican fairy tale collected by Joel Gomez in La Encantada, Texas from a seventy-four-year-old woman, Mrs. P.E. [1]. It combines Aarne–Thompson types 425, "The Search for the Lost Husband", and 432, the Prince as Bird. [1]
The novel was translated into English by Hardie St. Martin and Leonard Mades and published by Alfred A. Knopf in 1973, with about twenty pages cut. This edition was reprinted by David R. Godine, Publisher in 1979. [2]