enow.com Web Search

Search results

  1. Results from the WOW.Com Content Network
  2. Matthew 4:7 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_4:7

    As in his response to the first temptation in Matthew 4:4 Jesus again responds by quoting scripture. This quotation comes from Deuteronomy 6:16 a verse that comes two chapters before that quoted in 4:4. As with the earlier quotation it uses the exact translation found in the Septuagint.

  3. Four senses of Scripture - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Four_senses_of_Scripture

    In Judaism, bible hermeneutics notably uses midrash, a Jewish method of interpreting the Hebrew Bible and the rules which structure the Jewish laws. [1] The early allegorizing trait in the interpretation of the Hebrew Bible figures prominently in the massive oeuvre of a prominent Hellenized Jew of Alexandria, Philo Judaeus, whose allegorical reading of the Septuagint synthesized the ...

  4. Matthew 6:22 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Matthew_6:22

    In the King James Version of the English Bible the text reads: The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light. The World English Bible translates the passage as: “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.

  5. Image of God - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Image_of_God

    The phrase "image of God" is found in three passages in the Hebrew Bible, all in the Book of Genesis 1–11: . And God said: 'Let us make man in our image/b'tsalmeinu, after our likeness/kid'muteinu; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.'

  6. Let there be light - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Let_there_be_light

    "Let there be light" is an English translation of the Hebrew יְהִי אוֹר ‎ (yehi 'or) found in Genesis 1:3 of the Torah, the first part of the Hebrew Bible. In Old Testament translations of the phrase, translations include the Greek phrase γενηθήτω φῶς (genēthḗtō phôs) and the Latin phrases fiat lux and lux sit.

  7. The Mote and the Beam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/The_Mote_and_the_Beam

    The Mote and the Beam is a parable of Jesus given in the Sermon on the Mount [1] in the Gospel of Matthew, chapter 7, verses 1 to 5. The discourse is fairly brief, and begins by warning his followers of the dangers of judging others, stating that they too would be judged by the same standard.

  8. Galatians 3:28 - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Galatians_3:28

    The verse literally translates to "There is neither Jew nor Greek, slave nor free, male nor female, for you are all one in Christ Jesus". [2] David Scholer, New Testament scholar at Fuller Theological Seminary, believes that the passage is "the fundamental Pauline theological basis for the inclusion of women and men as equal and mutual partners in all of the ministries of the church."

  9. Personification in the Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Personification_in_the_Bible

    Personification, the attribution of human form and characteristics to abstract concepts such as nations, emotions and natural forces like seasons and the weather, is a literary device found in many ancient texts, including the Hebrew Bible and Christian New Testament. Personification is often part of allegory, parable and metaphor in the Bible. [1]