Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Full text The Despatch of 1854, on General Education in India at Wikisource Wood's despatch is the informal name for a formal despatch that was sent by Sir Charles Wood , the President of the Board of Control of the British East India Company to Lord Dalhousie , the Governor-General of India .
Veerankutty is a Malayalam poet and former associate professor in Dept of Malayalam Govt College Madappally. He was born in Narayamkulam near Perambra in Kozhikode District, Kerala, India. Veerankutty worked as Head of Malayalam Department at MEASS College Areacode. His poems were translated to English, German, Tamil, Kannada, Marathi and Hindi ...
The first Malayalam translation of the Kural text, and the very first translation of the Kural text into any language, appeared in 1595. [2] Written by an unknown author, it was titled Tirukkural Bhasha and was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [3]
His Malayalam Grammar books are authentic books that language students and journalists rely on for good language. [4] He answered about 3,000 questions about the Malayalam language in a column in Career Magazine, which later became a book entitled Malayalavum Malayalikalum (Meaning: Malayalam and Malayalis ). [ 5 ]
While Malayalam script was extended and modified to write vernacular language Malayalam, the Tigalari was written for Sanskrit only. [13] [14] In Malabar, this writing system was termed Arya-eluttu (ആര്യ എഴുത്ത്, Ārya eḻuttŭ), [15] meaning "Arya writing" (Sanskrit is Indo-Aryan language while Malayalam is a Dravidian ...
Peedika – History of the Malayalam language, alphabets and language evolution. Sandhiprakaram – defines sentences and compound words Namadhikaram – discusses grammatical gender, countability, words formed by joining two or more words, adjectives, adverbs, formation of new words denoting a set of words
Text on the left hand side is Arabi-Tamil, text on the right hand side, Arabi Malayalam script. Most of the Mappila Songs were written, for the first time, in Arabi-Malayalam script. The earliest known such work is the Muhyidheen Mala, written in 1607. [6] Copy of the first book in Arabi-Malayalam called "Muhyadheen Mala"
despatch, the inverse of demurrage, paid by the shipowner to the charterer under a voyage charter when a ship is loaded or unloaded in less time than allowed in the charter party