Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Seamus Justin Heaney MRIA (13 April 1939 – 30 August 2013) was an Irish poet, playwright and translator.He received the 1995 Nobel Prize in Literature.Among his best-known works is Death of a Naturalist (1966), his first major published volume.
Beowulf: A New Verse Translation (also known as Heaneywulf [1]) is a verse translation of the Old English epic poem Beowulf into modern English by the Irish poet and playwright Seamus Heaney. It was published in 1999 by Farrar, Straus, and Giroux and Faber and Faber , and won that year's Whitbread Book of the Year Award .
The book is a collection of Seamus Heaney's poems published between 1966 and 1996. It includes poems from Death of a Naturalist (1966), Door into the Dark (1969), Wintering Out (1972), Stations (1975), North (1975), Field Work (1979), Station Island (1984), The Haw Lantern (1987), Seeing Things (1991), and The Spirit Level (1996).
Station Island is the sixth collection of original poetry written by Irish poet Seamus Heaney, who was awarded the Nobel Prize in Literature in 1995. It is dedicated to the Northern Irish playwright Brian Friel. The collection was first published in the United Kingdom and Ireland in 1984 by Faber & Faber and was then published in America by ...
In the preface, Heaney states his editor, Paul Keegan, encouraged him to create the book. Numerous essays in the book were previously published in earlier collections, namely 1980 Preoccupations, [2] 1988 The Government of the Tongue, 1995 The Redress of Poetry, and the 1989 collection of "Richard Ellmann Lectures in Modern Literature" given in Emory University titled The Place of Writing.
Door into the Dark (1969) is a poetry collection by Seamus Heaney, who received the 1995 Nobel Prize in Literature. [1] Poems include "Requiem for the Croppies", "Thatcher" and "The Wife's Tale". Heaney has been recorded reading this collection on the Seamus Heaney Collected Poems album.
In 1909, Francis Barton Gummere's full translation in "English imitative metre" was published, [91] and was used as the text of Gareth Hinds's 2007 graphic novel based on Beowulf. In 1975, John Porter published the first complete verse translation of the poem entirely accompanied by facing-page Old English. [ 101 ]
16. On His Work in the English Tongue 1 17. On His Work in the English Tongue 2 18. On His Work in the English Tongue 3 19. On His Work in the English Tongue 4 20. On His Work in the English Tongue 5 21. Audenesque 22. To the Shade of Zbigniew Herbert 23. "Would They Had Stay'd" 24. Late in the Day 25. Arion 26. Bodies and Souls 27.