Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Translation. Tafseer as-Sa'di by Abdul-Rahman al-Sa'di, translated by Nasiruddin al-Khattab and edited by Huda Khattab, International Islamic Publishing House (from Arabic) Ahasanul Bayan by Hafiz Salahuddin Yusuf, translated by Mohammad Kamal Myshkat, Dar-us-Salam Publications (from Urdu)
A number of al-Sa'di's works have been translated into English, including Tafseer al-Sa'di (10 Volume Set), [35] a translation of Taysir al-Kareem al-Rahman; The Way of Truth: A Poem of Creed and Manner, [36] a translation of the poem al-Manhaj al-Haqq; The Exquisite Pearl, [37] a translation of al-Durr al-Bahiyyah
The Berber author of Ta'rikh al-Sudan, Abd al-Rahman al-Sa'di, recorded the oral tradition surrounding the origin of the Mali. He states, "Mali is the name of an extensive territory lying in the far west (of the Sudan) to the direction of the Ocean. It was Kaya-Magha who founded the first kingdom in that region.
Tafseer-e-Majidi or Tafsirul Quran: Translation and Commentary of the Holy Quran (Urdu: القرآن الحکیم) a complete Tafsir written by Abdul Majid Daryabadi. [ 1 ] [ 2 ] He was influenced by Ashraf Ali Thanwi to write a Tafsir and then he wrote this Tafsir in English first then in Urdu . [ 3 ]
A mujaddid (Arabic: مجدد) is an Islamic term for one who brings "renewal" (تجديد, tajdid) to the religion. [1] [2] According to the popular Muslim tradition, it refers to a person who appears at the turn of every century of the Islamic calendar to revitalize Islam, cleansing it of extraneous elements and restoring it to its pristine purity.
Certificate of Ekushey Padak awarded to Language Soldier Abul Kashem in Bengali language. (English translation : 'Government of the People's Republic of Bangladesh' 'Ekushey Padak' 'Letter of Honor' 'The Government of the People's Republic of Bangladesh has awarded the Ekushey Padak of 1987 to Mr. Mohammad Abul Kashem for his glorious ...
Although the main intent of Tamaddun Majlish was to invigorate the Islamic spirit and culture of the new nation of Pakistan, the vigorous role played by this pro-Islamic organization made it clear to the Bengali-speaking Muslim population of East Pakistan that the demand to adopt Bengali as one of the state languages was "not at all motivated by the anti-state elements and communists of East ...
This organization based in Dhaka wanted to engage in armed struggle with the help of Great Britain under the leadership of Sheikh Mujibur Rahman. [7] East Pakistan, where Bengali was the language spoken by the majority, opposed the move by the founder of Pakistan, Mohammed Ali Jinnah, to make Urdu the national language. [5]