Search results
Results from the WOW.Com Content Network
"Buff for Puff": Mr. Krabs and Mrs. Puff eat a lot of cheese fondue on their beach date. When Larry saves them from the goo, Mrs. Puff kisses Larry, and the now-out-of-shape Mr. Krabs sees this. Mr. Krabs goes to Larry's gym in a clown disguise to try to get himself back into shape to get Mrs. Puff back.
The Powerpuff Girls [c] is an American superhero animated television series created by animator Craig McCracken and produced by Hanna-Barbera (later Cartoon Network Studios) for Cartoon Network.
Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional , meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional , allowing translation to and from both languages.
Icelandic rafmagn, "electricity", is a half-calqued [definition needed] coinage that literally means "amber power". raf translates the Greek root ἤλεκτρον (ḗlektron), which means "amber" magn, "power", is descriptive of electricity's nature but not a direct calque from the source word "electricity" Samviska (conscience).
AOL latest headlines, entertainment, sports, articles for business, health and world news.
from Hindi and Urdu: An acknowledged leader in a field, from the Mughal rulers of India like Akbar and Shah Jahan, the builder of the Taj Mahal. Maharaja from Hindi and Sanskrit: A great king. Mantra from Hindi and Sanskrit: a word or phrase used in meditation. Masala from Urdu, to refer to flavoured spices of Indian origin.
A rarer occurrence is the blending of the Latin alphabet with Chinese characters, as in "卡拉OK" ("karaoke"), “T恤” ("T-shirt"), "IP卡" ("internet protocol card"). [3] In some instances, the loanwords exists side by side with neologisms that translate the meaning of the concept into existing Chinese morphemes.