Search results
Results from the WOW.Com Content Network
Dracula – Entre l'amour et la mort ('Dracula: Between Love and Death') is a Québécois musical created by Canadian songwriter, actor, and recording artist Bruno Pelletier. [1] Lyrics are written by Roger Tabra ; music is by Simon Leclerc ; the concept is credited to Bruno Pelletier and Richard Ouzounian , adapted from Bram Stoker 's novel of ...
It was used extensively in the François Truffaut film Stolen Kisses (1968), its French title, Baisers volés, having been taken from the song's lyrics. The song was also used in the films "Iris" (2001), "Something's Gotta Give" (2003), and "Ces amours-là" (2010). A performance of the song is featured in the film "Une jeune fille qui va bien ...
La Vie, l’Amour, la Mort is a film directed by Claude Lelouch in 1968 (released in France in 1969). Synopsis. François Toledo, a married businessman and father ...
The Poème de l'amour et de la mer (literally, Poem of Love and the Sea), Op. 19, is a song cycle for voice and orchestra by Ernest Chausson. It was composed over an extended period between 1882 and 1892 and dedicated to Henri Duparc. Chausson would write another major work in the same genre, the Chanson perpétuelle, in 1898.
Les Fatals Picards is a French rock/punk band, founded in 1996.. The Fatals Picards (meaning "the fatal [men] from Picardy") are best known to general audiences because they represented France in the Eurovision Song Contest 2007 with the song "L'Amour à la française" (Eng: "Love, French Style"), after winning the national selection.
"Gigi l'amoroso" (old-fashioned Italian for 'Gigi the lover') is a song recorded by French Italian singer Dalida. It was written by Michaële [], Lana and Paul Sebastian.. The song was released as a single in January 1974 with the song "Il venait d'avoir 18 ans" on the B-si
"À la vie, à l'amour" is a pop and Hi-NRG-oriented song. [1] Like "Vivre ailleurs", Quartz's previous single, the song shares a pessimist view on dailylife's misfortunes, several of social issues being mentioned in the verses (hatred, war, alcohol, stress...), whereas the chorus identifies life and love as the ultimate remedies, as the title ...
Based on the popularity of the song, Cabrel commissioned Luis Gómez Escolar to translate the song. Cabrel recorded the Spanish-language version of the song called "La Quiero a Morir" [3] that was released in 1980 [4] with the B-side containing a Spanish translation of the French B-side release "Les chemins de traverse" as "Los Caminos Que Cruzan":